DU FRESNOY, Charles-Alphonse, Kurtzer Begriff Der Theoretischen Mahler-Kunst, trad. par GERICKE, Samuel Theodor, Berlin, Johann Michael Rüdigen, 1699.

Staatsbibliothek zu Berlin Berlin VD17 3: 601920M
La première édition du poème De arte graphica, rédigé en latin par le peintre français Alphonse-Charles Du Fresnoy est publiée en peu d’exemplaires par Pierre Mignard en 1668, quelques temps seulement après la mort de son auteur. La même année, une traduction en français faite par Roger De Piles est accompagnée de commentaires édigées par De Piles sur certaines parties du poèmesous le titre de Remarques sur l'art de peinture de Charles Alfonse Du Fresnoy, et des Sentiments de Charles Alphonse Du Fresnoy sur les ouvrages des principaux et des meilleurs Peintres des derniers Siècles qui sont la transcription d'un manuniscrit de Du Fresnoy rédigé en 1649. Cette édition de 1668 est suivie en 1673 par une nouvelle édition dans laquelle figure également le Dialogue sur le coloris de Roger de Piles.
L'édition allemande du De Arte graphica et de sa traduction par De Piles est faite par Samuel Thodore Gericke, directeur de l'Academie de Berlin (Academie der Mahl-, Bild-, und Baukust, fondée en 1696), et publiée en 1699.
L'ouvrage est dédié à Johann Kasimir Kolbe von Wartenberg (1643-1712), chambellan puis premier ministre du prince-électeur de Brandenbourg, Frédéric III. L'édition française utilisée est celle de 1673 . Le but de Gericke est défini dans la Préface. Il destine en effet ce texte aux jeunes peintres de l'Academie, en vue de les instruire et de les élever au rang de wahren Künstler.
Cependant le théoricien allemand ne publie ni les Remarques ajoutées par De Piles, ni son Dialogue sur le coloris, et se contente de présenter face à face le texte latin et sa traduction en allemand.

D'autres traductions paraissent en allemand, en particulier à Vienne en 1731 à l'initiative de Joseph Widtmaisser von Weitenau, secrétaire et historiographe de l'Academie de Vienne, qui propose une traducton en vers, Pictoriae artis Pandaesia. Die Kust-Gründe der Zeichnung und Mahlerey (Vienne, von Ghelen), dédiée au directeur de cette institution, Jacob von Schuppen. Cette édition est également publiée sans les Remarques de De Piles.
Une édition Kunst zu malen est publiée à Leipzig en 1763, faite d'après les traductions de Watelet, Marsy.

Pour une présentation plus approfondie du De Arte graphica, de la traduction et des ajouts de Roger de Piles, voir les présentations de ces ouvrages.


Michèle-Caroline Heck
in-4 german

Dedication
Joh. Kasimir Kolb and An den geneigten Leser

Structure
Dédicace(s) at n.p.
Dédicace(s) at

BÄTSCHMANN, Oskar, « Die Übersetzung von Charles-Alphonse du Fresnoys " De Arte graphica" durch Samuel Theodore Gericke (1699) », dans FLECKNER, Uwe, SCHIEDER, Martin et ZIMMERMANN, Michael (éd.), Jenseits der Grenzen. Inznenierung der Dynastien, Köln, Du Mont, 2000, p. 84-99.

CARVALHO, Anaïs, « Roger de Piles et l'Allemagne : la diffusion par la traduction », dans HECK, Michèle-Caroline, FREYSSINET, Marianne et TROUVÉ, Stéphanie (éd.), Lexicographie artistique : formes, usages et enjeux dans l'Europe moderne, Actes du colloque de Montpellier et Paris, Montpellier, PULM, 2018, p. 113-138 [En ligne : dx.doi.org/10.26530/OAPEN_644313 consulté le 15/03/2018].

TERMS

· p.28