BOUTET, Claude, Traite de Mignature, pour apprendre aisément à Peindre sans Maistre. Avec le secret de faire les plus belles Couleurs, l'Or bruny, & l'Or en Coquille. Troisiesme Edition. Reveuë, corrigée & augmentée, Paris, Christophe Ballard, 1696.

Bibliothèque Nationale de France Paris V-24055 287 quotations 151 terms
Le Traité de mignature pour apprendre aisément à peindre sans Maistre est attribué à l’amateur Claude Boutet (?- ?), fils de marchands parisiens, et présenté dans l’une des dédicaces comme un « Docteur en Mignature, / Un Maistre sçavant en peinture » [1]. Familier du milieu des salons, Boutet dédie son ouvrage à Mlle Fouquet, qui serait Marie Madeleine Fouquet, épouse du marquis Emmanuel de Crussol d’Uzès. Celle-ci tient alors un salon à Uzès et à Paris, réunissant des individus érudits et précieux, et aurait pratiqué la peinture en tant qu’amatrice [2]. 
Le succès de ce traité consacré à la miniature est indéniable. D’abord publié à Lyon en 1672, sous le titre Escole de la Mignature pour apprendre aisément à peindre sans Maistre, le texte est réédité la même année à Paris avec un titre différent : Traité de mignature pour apprendre aisément à peindre sans Maistre [3]. Par la suite, de nombreuses autres éditions, publiées dans la capitale, à Lyon ou à Rouen, paraissent jusqu’au XIXe siècle [4]. Ces différents écrits ne comportent pas d’augmentations particulières et sont mêmes très similaires [5]. Au XVIIIe siècle, plusieurs versions de ce texte publiées à l’étranger, que ce soit des traductions anglaises, italiennes, allemandes et espagnoles, ou des rééditions en français à La Haye et Bruxelles, témoignent de même du succès et de la diffusion européenne du Traité [6]. Le texte de Boutet semble en outre avoir été repris par Pierre-Nicolas Violet (1749-1819), dans son Traité élémentaire sur l'art de peindre en miniature, publié en 1788 [7].
Comme le note A. Verdier, le succès du texte de Boutet s’explique car il répond alors « parfaitement […] aux aspirations d’une société lettrée qui considérait la miniature comme une sorte d’expression de la modernité » [8]. En effet, la miniature connaît un essor certain, notamment auprès de la noblesse, en raison de l’accessibilité de la technique, celle-ci ne demandant pas forcément une grande maîtrise de la peinture. En outre, du fait de son caractère délicat, elle est fortement liée au domaine de l’intime et intégrée dans une pratique sociale bien établie : les échanges de portraits entre amis ou amants [9]. 
Le texte de Boutet se présente comme un manuel pratique dans lequel les amateurs et les « apprentifs » peuvent apprendre la manière d’exécuter une miniature sans avoir été formés préalablement par un maître [10]. Dans son adresse au lecteur, Boutet explique en effet aux « sçavants peintres » que l’ouvrage ne leur est pas destiné, mais qu’il est réservé aux jeunes élèves et à ceux qui veulent pratiquer la miniature pour se divertir [11]. 
Après avoir défini les qualités de la miniature, Boutet en vient à la pratique. Il commence son propos par divers conseils sur le dessin, puis fournit des indications concernant le vélin, les pigments ou encore les outils. Boutet enseigne de même les étapes à suivre pour réaliser une miniature, de l’ébauche à la réalisation du fond, tout en expliquant les manières de pointiller. Après des considérations sur les draperies et leurs couleurs, l’auteur s’intéresse plus particulièrement au portrait et à la carnation des figures, avant de passer au paysage et à la nature morte. Le Traité s’achève sur des « secrets » pour réaliser diverses couleurs, secrets que Boutet dit avoir appris de l’un « des plus grands Peintres d’Italie » [12].

Élodie Cayuela

[1] Boutet, « A. M. B. sur son livre », 1696, n.p. L’auteur de la dédicace, (« M. D. M. ») serait Michel de Marolles. Cette dédicace n’est pas reprise dans les éditions lyonnaises, rouennaises et étrangères (A. Verdier, dans Boutet, éd. 2014, p. 39-40). 
[2] A. Verdier, dans Boutet, éd. 2014, p. 37-38. 
[3] Les éditions parisiennes portent toutes ce dernier titre, tandis que les lyonnaises et rouennaises sont intitulées Escole de la Mignature […]. Sur cette spécificité et plus largement sur les éditions de ce texte, voir A. Verdier, dans Boutet, éd. 2014, p. 49-51.
[4] Il semble impossible d’évaluer le nombre exact d’éditions du Traité (A. Verdier, dans Boutet, éd. 2014, p. 6).
[5] L’ouvrage connaît toutefois des ajouts, notamment sur la couleur, dans les versions de 1766, 1769, 1782 et 1812, publiées par l’éditeur Jean-Baptiste Musier (A. Verdier, dans Boutet, éd. 2014, p. 48-49).
[6] Sur ces textes, voir A. Verdier, dans Boutet, éd. 2014, p. 54-58.
[7] A. Verdier, dans Boutet, éd. 2014, p. 58.
[8] Ibid., p. 5.
[9] Pour plus de détails, voir A. Verdier, dans Boutet, éd. 2014, p. 9-27 et J. du Pasquier, 2010.
[10] Boutet, « Au lecteur », 1696, n.p.
[11] Ibid.
[12] Ibid.
in-8 french

Dedication
A Mademoiselle Foucquet

Structure
Table des articles contenus dans ce Livre at n.p.
Épître(s) at n.p.
Avis au lecteur at n.p.
Ode at n.p.
Ode at n.p.
Privilèges at n.p.

BOUTET, Claude, Traité de miniature pour apprendre aisément à peindre sans Maître et le secret de faire les plus belles Couleurs, l'Or Bruny & l'Or en Coquille. Seconde édition. Reveuë, corrigée & augmentée, Paris, Christophe Ballard, 1672.

BOUTET, Claude, Traité de miniature pour apprendre aisément à peindre sans Maître et le secret de faire les plus belles Couleurs, l'Or Bruny & l'Or en Coquille. Seconde édition. Reveuë, corrigée & augmentée, Paris, Christophe Ballard, 1674.

BOUTET, Claude, Traité de mignature pour apprendre aisément à peindre sans Maître et le secret de faire les plus belles Couleurs, l'Or Bruny & l'Or en Coquille. Seconde édition. Reveuë, corrigée & augmentée, Paris, Christophe Ballard, 1676.

BOUTET, Claude, Traité de mignature pour apprendre aisément à peindre sans Maître et le secret de faire les plus belles Couleurs, l'Or Bruny & l'Or en Coquille. Troisième édition. Reveuë, corrigée & augmentée, Paris, Christophe Ballard, 1678.

BOUTET, Claude, L'Escole de la mignature, dans laquelle on peut aisément apprendre à peindre sans maître: Avec le secret de faire les plus belles couleurs, l'or bruny, & l'or en coquille. Nouvelle édition augmentée, Lyon, François Du Chesne, 1679.

BOUTET, Claude, Traité de mignature pour apprendre aisément à peindre sans Maître et le secret de faire les plus belles Couleurs, l'Or Bruny & l'Or en Coquille. Quatrième édition, reveuë et corrigée, Paris, Christophe Ballard, 1681.

BOUTET, Claude, raité de mignature, pour apprendre aisément à peindre sans maître: Avec le secret de faire les plus belles couleurs, l'or bruni, & l'or en coquille, Bruxelles, François Foppens, 1682.

BOUTET, Claude, Traité de mignature pour apprendre aisément à peindre sans Maître et le secret de faire les plus belles Couleurs, l'Or Bruny & l'Or en Coquille. Troisième édition. Reveuë, corrigée & augmentée, Paris, Christophe Ballard, 1684.

BOUTET, Claude, Traité de mignature, pour apprendre aisément à peindre sans maître: Et le secret de faire les plus belles couleurs, l'or bruny, l'or en coquille, et le vernis de la Chine. Ceux qui étudient aux fortifications apprendroit ici a enluminer toute sorte de plan et de paisage, La Haye, Estienne Foulque & Louis Van Dole, 1688.

BOUTET, Claude, L'Ecole de la mignature, dans laquelle on peut aisément apprendre à peindre sans maître : Avec le secret de faire les plus belles couleurs; l'or bruni & l'or en coquille. Nouvelle édition, augmentée, Lyon, François Du Chesne, 1689.

BOUTET, Claude, Traité de mignature, pour apprendre aisément à peindre sans maître, avec le secret de faire les plus belles couleurs, l'or bruny, & l'or en coquille, sixième édition, corrigée, reveüe et augmentée d'un Traité de la peinture, de son objet, et de son origine des couleurs pour peindre à l'huile & la manière de les préparer, Lyon, Hilaire Baritel, 1693.

BOUTET, Claude, Traité de mignature, pour apprendre aisément à peindre sans maître, avec le secret de faire les plus belles couleurs, l'or bruny, & l'or en coquille, Lyon, J. Guerrier, 1694.

BOUTET, Claude, Traite de Mignature, pour apprendre aisément à Peindre sans Maistre. Avec le secret de faire les plus belles Couleurs, l'Or bruny, & l'Or en Coquille. Troisiesme Edition. Reveuë, corrigée & augmentée, Paris, Christophe Ballard, 1696.

BOUTET, Claude, Traité de mignature pour apprendre aisément à peindre sans Maître et le secret de faire les plus belles Couleurs, l'Or Bruny & l'Or en Coquille. Quatrième édition. Reveuë, corrigée & augmentée, Paris, Christophe Ballard, 1697.

BOUTET, Claude, Traité De La Peinture En Mignature. Pour apprendre aisement à Peindre sans Maitre Auquel on a ajoute un petit traité de la peinture au pastel, avec la methode de composer les pastels. Le secret de faire les plus belles couleurs, l'or Bruny, l'or en coquille, & le vernis de la Chine.., La Haye, Louis & Henry van Dole, 1708.

BOUTET, Claude, Traité de mignature pour apprendre aisément à peindre sans Maître et le secret de faire les plus belles Couleurs, l'Or Bruny & l'Or en Coquille, Paris, Christophe Ballard, 1711.

BOUTET, Claude, L'Escole de la mignature, dans laquelle on peut aisément aprendre à peindre sans maître : Avec le secret de faire les plus belles couleurs, l'or bruny, & l'or en coquille, Rouen, Pierre Dumesnil, 1724.

BOUTET, Claude, The Art of Painting in Miniature: Teaching the Speedy and Perfect Acquisition of that Art without a Master. Translated from the original French. The Fifth Edition. To which are now Added, I. Certain secrets of one of the Greatest Italian Painters, London, J. Hodges - J. James - T. Cooper, 1750.

BOUTET, Claude, L'Ecole de la mignature, dans laquelle on peut aisément apprendre à peindre sans maître, ainsi que les secrets de faire les plus belles couleurs; l'or bruni, & l'or en coquille. Avec la Methode pour etudier l'art de la peinture. l'Eclaircissement sur l'utilité des estampes : l'Instruction pour la connoissance des tableaux : les Sentimens sur la peinture & un Dictionnaire des termes les plus usitéz dans l'art. Recueil fait par M. Pil & autres, Bruxelles, J. Moris, 1759.

BOUTET, Claude, Traité de mignature pour apprendre aisément à peindre sans Maître te le secret de faire les plus belles Couleurs, l'Or Bruny, & l'Or en Coquille, Paris, Christophe Ballard, 1761.

BOUTET, Claude, L'école de la Mignature, ou l'art d'apprendre à peindre sans maître, et les secrets pour faire les plus belles couleurs, l'Or Bruny & l'Or en Coquille. Nouvelle édition, revue, corrigée & augmentée. Avec la mèthode pour étudier l'art de la peinture tant à fresque, Paris, J. B. G. Musier fils, 1766.

BOUTET, Claude, L'école de La Mignature, ou l'art d'apprendre à peindre sans maître, et les secrets pour faire les plus belles couleurs, l'Or Bruny & l'Or en Coquille. Nouvelle édition, revue, corrigée & augmentée, Paris, J. B. G. Musier fils, 1769.

BOUTET, Claude, L'école de la Mignature, ou l'art d'apprendre à peindre sans maître, et les secrets pour faire les plus belles couleurs, l'Or Bruny & l'Or en Coquille. Nouvelle édition, revue, corrigée & augmentée, Paris, J. B. G. Musier fils, 1782.

BOUTET, Claude, L'école De La Mignature, ou l'art d'apprendre à peindre sans maître, et les secrets pour faire les plus belles couleurs, l'Or Bruny & l'Or en Coquille. Nouvelle édition, revue, corrigée & augmentée, Paris, J. B. G. Musier fils, 1817.

BOUTET, Claude, Traité de miniature pour apprendre aisément à peindre sans Maître et le secret de faire les plus belles Couleurs, l'Or bruny & l'Or en coquille, VERDIER, Antoine (éd.), Montpellier, PULM, 2014.

Cambridge, Houghton Library, Harvard University, MS Typ, 1079: BOUTET, Claude, Trattato della miniatura: Per imparar facilmente a dipingere, e varj segreti per fare i più belli colori, l'Oro brunito, et ancora varie Vernici della China... trasportato dal francese nell' idioma Italiano dal Cavaliere Fran Alessandro Bichi, 1703.

BOUTET, Claude, The Art of Painting in Miniature : Teaching the speedy and perfect Acquisition of that Art without a Master, by Rules so Easy, and in Method so Natural as to Render this Charming Accomplishment Universally Attainable. Done from the Original French, London, G. Smith, 1729.

BOUTET, Claude, School of Miniature, erected for the Instruction of the Ignorant: Herein are contained the most Expeditious and Infallible Ways of Drawing, Without being Taught, Published from an old MSS, London, S. Harding, 1733.

BOUTET, Claude, The Art of Painting in Miniature: Teaching The speedy and perfect Acquisition of that Art without a Master. By Rules so easy, and in a Method so natural as to render this charming Accomplishment universally attainable. Containing I. The Difference between Painting in Miniature, and other Kinds of Painting. II. The Management of Colours in Draperies, Linnen, Lace, Furrs, &c. III. The Method of mixing Colours for Carnations ; for painting of Architecture, or any Building of Stone or Wood ; for Landskips, Terrasses, Water, Ruins, Rocks, &c. IV. The Art of Painting all Sorts of Flowers, with the proper Colours required to represent Nature to the highest Perfection. V. The various Methods of Painting. Translated from the Original French. The Fourth Edition. To which are now added, I. Certain Secrets of one of the greatest Italian Painters for making the finest Colours, Burnished Gold, Shell Gold, &c. II. Some general instructive Lessons for the Art of Drawing. And III. The Usefulness and Benefit of Prints, London, J. Hodges - J. James - T. Cooper, 1739.

BOUTET, Claude, The Art of Painting in Miniature: Teaching the Speedy and Perfect Acquisition of that Art without a Master. By Rules so Easy, and in a Method so Natural as to Render this Charming Accomplishment Universally Attainable. Containing I. The Difference Between Painting in Miniature, and other Kinds of Painting. II. The Management of Colours in Draperies, Linnen, Lace, Furs, &c. III. The Method of Mixing Colours for Carnations; for Painting of Architecture, or any Building of Stone or Wood; for Landskips, Terrasses, Water, Ruins, Rocks, &c. IV. The Art of Painting all Sorts of Flowers, with the Proper Colours required to Represent Nature to the Highest Perfection. V. The Various Methods of Painting. Translated from the Original French. The Sixth Edition. To Which are now Added III. The Usefulness and Benefit of Print, London, J. Hodges - J. James - T. Cooper, 1752.

BOUTET, Claude, Anweisung zum Mignaturmahlen, Vermittelst deren diese Kunst gantz leicht und ohne Lehrmeister zu begreifen, Leipzig, s.n., 1753.

BOUTET, Claude, Tratado de barnices, y charoles, enmendado, y añadido en esta segunda impresión de muchas Curiosidades, y aumentado al fin con otro de miniatura para aprender facilmente a pintar sin Maestro; y secreto para hacer los mejores colores, el oro bruñido, y en concha. Traducido del idioma Francès al Castallano por el Dr. Francisco Vicente Orellana, Presbitero, Maestro en Artes, y Dr. en la Jurisprudencia Civil, del Gremio, y Claustro de la Universidad de Valencia. Dedicado a la Academia Valenciana de las Tres Bellas Artes, Pintura, Escultura, y Arquitectura, Baxo el Nombre de Santa Bárbara, trad. par ORELLANA, Francisco Vicente, Valencia, Joseph Garcia, 1755.

BOUTET, Claude, Trattato di miniatura per imperare facilmente a dipingere senza maestro ; e la dichiarazione di molti segreti per fare i più bei colori ; colla maniera di far l'oro brunito, l'oro in conchiglie, e la vernice della China. Quelli, che attendono allo studio delle fortificazioni, impareranno qui a miniare ogni sorta di pianta, e di paese, Milano, Guiseppe Galeazzi, 1758.

BOUTET, Claude, Trattato di miniatura per imperare facilmente a dipingere senza maestro ; e la dichiarazione di molti segreti per fare i più bei colori ; colla maniera di far l'oro brunito, l'or in conchiglie, e la vernice della China. Quelli, che attendono allo studio della fortificazioni, impareranno qui a miniare ogni sorta di pianta, e di paese, Milano, Guiseppe Galeazzi, 1768.

BOUTET, Claude, Trattato di miniatura, Per imparare facilmente a dipingere senza maestro : e la dichiarazione di molti segreti per fare i piu bei colori : colla maniera di far l'oro brunito, l'oro in conchiglie, e i a vernice della China : quelli, che attendono, allo studio delle fortificazioni, impareranno qui a miniare ogni sorte di pianta, e di paese, Venezia, Gianfrancesco Garbo, 1771.

BOUTET, Claude, Trattato di miniatura, Per imparare facilmente a dipingere senza maestro; e la dichiarazione di molti segreti per fare i più bei colori ; colla maniera di far l'or brunito, l'oro in conchiglie, e la vernice della china ; quelli, che attendono, allo studio delle fortificazioni, impareranno qui a miniare ogni sorte di planta, e di paese, Venezia, Antonio dal Fabro, 1791.

BOUTET, Claude, Trattato di miniatura per imparare facilmente dipingere senza maestro: E la dichiarazione di molti segreti per fare i più bei colori : colla maniera di far l'oro brunito, l'oro in cochiglie, e la vernice della china : quelli che attendono allo studio delle fortificazioni impareranno qui la miniare ogni sorte di pianta, e di paes, Venezia, Modesto Fenzo, 1802.

LEMOINE-BOUCHARD, Nathalie, Les peintres en miniature actifs en France, Paris, Éd. de l'Amateur, 2008.

DU PASQUIER, Jacqueline, La miniature, portrait de l'intimité : "en contemplant mes traits ne songez qu'à mon coeur", Paris, Norma éd., 2010.

LÉCOSSE, Cyril, « Devenir peintre en miniature », dans NERLICH, France et BONNET, Alain (éd.), Apprendre à peindre. Les ateliers privés à Paris, 1780-1863, Tours, Presses universitaires François Rabelais, 2013, p. 97-113.

BOUTET, Claude, Traité de miniature pour apprendre aisément à peindre sans Maître et le secret de faire les plus belles Couleurs, l'Or bruny & l'Or en coquille, VERDIER, Antoine (éd.), Montpellier, PULM, 2014.

FILTERS

QUOTATIONS

I. 
Je n’entreprens point de faire icy l’Eloge de la Peinture, plusieurs sçavans Hommes qui ont si heureusement traité de l’Excellence & de la Noblesse de ce bel Art, ont travaillé pour moy, puisque ce qu’ils en ont dit en general, convient aussi en particulier à la Mignature ; J’ajoûteray seulement en peu de mots ce qui la distingue des autres peintures.
Elle est plus delicate.
Elle veut estre regardée de prés.
On ne la peut faire aisément qu’en petit.
L’on ne travaille que sur du Veslin, ou sur des Tablettes.
Et les Couleurs ne sont detrempées qu’avec de l’Eau gommée.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

PEINTURE, TABLEAU, IMAGE → définition de la peinture
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → technique de la peinture
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → technique de la peinture

Pour y [ndr : la miniature] bien réüssir, il faudroit sçavoir parfaitement dessigner : Mais comme la pluspart des gens qui s’en mélent, le sçavent peu ou point du tout, & qu’ils veulent avoir le plaisir de peindre sans se donner la fatigue d’apprendre le Dessein, qui est en effet un Art dans lequel on ne devient sçavant qu’avec beaucoup de temps, & que par un continuel exercice, on a trouvé des Inventions pour y suppléer, par le moyen desquelles on desseigne sans sçavoir desseigner.

terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → dessin
L’ARTISTE → apprentissage

II.
La premiere [ndr : manière de pratiquer la miniature sans savoir dessiner] est de Calquer, c’est à dire, que si l’on veut faire en Mignature une Estampe, ou un Dessein, il en faudra noircir le dessous, ou un autre papier avec un crayon noir, en le frottant bien fort avec le doigt envelopé d’un linge ; en suitte on passera legerement le linge pardessus, afin qu’il n’y reste point de poudre noire qui puisse gâter le Velin où l’on veut peindre, & sur lequel on attachera l’Estampe, ou le Dessein avec quatre épingles, pour empécher qu’il ne change de place, & si c’est un papier que l’on ait noircy, on le mettra entre le Veslin & l’Estampe, le costé qui sera noircy, sur le Veslin ; puis avec une épingle ou une éguille dont la pointe sera émoussée, on passera par dessus tous les principaux Traits de l’Estampe, ou du Dessein, les Contours, les Plis des Draperies, & generalement sur tout ce qu’il faut distinguer l’un d’avec l’autre, appuyant assez pour que les traits soient marquez sur le Veslin qui sera dessous.

terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → dessin
L’ARTISTE → apprentissage

III.
La Reduction au petit pied, est une autre Maniere propre pour ceux qui sçavent un peu desseigner, & qui veulent copier quelques Tableaux, ou autre chose que l’on ne sçauroit Calquer : Elle se fait ainsi, on divise sa piéce en plusieurs parties égalles, par petits Carreaux que l’on marque avec du Fusin, si elle est claire & que le noir y puisse paroistre, ou avec de la Craye blanche si elle est trop brune ; apres quoy, l’on en fait autant & de pareille grandeur sur du papier blanc, où il faut le desseigner ; parce que si on le faisoit d’abord sur le Veslin, comme l’on ne reüssit pas tout d’un coup, on le saliroit par de faux traits ; mais lors qu’il est au net sur le papier on le Calque sur le Vélin, comme j’ay dit cy-dessus. Quand l’Original & le papier sont ainsi reglez, on regarde ce qui est dans chaque Carreau de la piece que l’on veut desseigner, comme une Teste, un Bras, une Main, & le reste, & où cela est placé ; on le met sur du papier de mesme, de cette sorte on trouve où mettre toutes ses Parties, & il ne reste plus qu’à les bien former, & les joindre ensemble. On peut aussi de cette maniere reduire une piece en aussi petit, ou la mettre en aussi grand que l’on voudra, faisant les Carreaux de son papier plus petits ou plus grands que ceux de l’Origïnal, mais il faut toûjours que le nombre en soit égal.

terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → dessin
L’ARTISTE → apprentissage

IV.
Pour copier un Tableau ou autre chose de mesme grandeur, on peut encore se servir d’un papier huilé & sec, ou d’une Peau de vessie de cochon fort transparente, on en trouve chez les Batteurs d’or, le Talc fait aussi le mesme effet ; on mettra une de ces choses-là sur vostre Piéce, & on verra au travers tous les Traits que l’on y doit tracer, avec un Crayon ou un Pinceau, en suite on l’ostera, on attachera cela sous du papier ou de Veslin, on exposera le tout comme une Vitre & l’on marquera sur ce que l’on aura mis dessus, avec un crayon ou une aiguille d’argent, tous les Traits que l’on verra tracez sur ce dont vous vous serez servy, & qui paroistront au travers de la Vitre.
On peut de cette maniere, se servant de la Vitre, ou d’un Verre exposé au jour, copier toutes sortes d’Estampes, de Desseins, & autres piéces en papier ou veslin, les mettant & attachant dessous le papier ou le veslin surquoy vous les voudrez desseigner : Cette invention est tres-bonne & tres-facile pour faire des piéces d’une mesme grandeur.
Si l’on veut faire regarder les piéces d’un autre costé, il n’y a qu’à les retourner, & mettre le costé imprimé ou desseigné dessus la Vitre, & attacher le papier ou veslin au dos.
C’est encore un bon moyen pour copier juste un Tableau en huile, de donner un coup de pinceau sur tous les principaux traits, avec de la Laque broyée à huile, & d’appliquer sur le tout un papier de mesme grandeur ; puis passant la main pardessus, les traits de Laque s’attacheront, & laisseront le dessein de vostre piéce marqué sur le papier, que l’on peut calquer de mesme que les autres. Il faut se souvenir d’oster avec de la mie de pain ce qui sera resté de Laque sur le Tableau avant qu’elle soit seiche.
[…].

terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → dessin
L’ARTISTE → apprentissage

IV.
Mais un moyen plus seur & plus facile que tous ceux-là, pour une personne qui ne sçait point desseigner, c’est un Compas de Mathematique, il se fait d’ordinaire de dix pieces de bois en forme de regles, épaisses de deux lignes, larges d’un demy pouce, & longues d’un pied, ou davantage, selon que l’on veut tirer des piéces plus ou moins grandes. Pour en faciliter l’usage, j’en mettray icy un Figure avec un éclaircissement de la maniere dont on s’en doit servir [ndr : figure introduite au-dessus de ce paragraphe].
Ce petit Ais marqué d’un A, doit estre de Sapin, couvert de toille, ou de quelque autre estoffe, parce qu’il faut attacher dessus ce que l’on copie, & le Veslin surquoy l’on veut copier. L’on y plante aussi le Compas avec une grosse épingle par le bout du premier pied B, assez avant pour qu’il soit ferme, & pas tant que cela l’empéche de tourner aisément. Lors qu’on veut tirer du grand au petit, l’on met son Original vers le premier pied marqué par un C, & le Veslin, ou le papier surquoy l’on veut desseigner du costé du dernier pied […]
Pour tirer du petit au grand, il n’y a qu’à faire changer de place à son Original & à sa Copie, mettant celle-cy vers le C, & l’autre du costé du B,
[…].
L’on peut aussi tirer de grandeur égalle ; mais pour cela il faut planter le compas d’une autre sorte sur l’ais, car il y doit estre attaché par le milieu marqué d’un D ; & mettre son Original & sa Copie des deux costez éloignez de ce pied du milieu de la mesme distance, ou de coin en coin, c’est à dire, du C, à l’E, quand les pieces sont grandes. Et l’on peut mesme tirer plusieurs copies à la fois, de diverses & égales grandeurs

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → technique du dessin
MATERIALITE DE L’ŒUVRE → outils
L’ARTISTE → apprentissage

Quand donc vostre piéce est marquée sur le veslin, il faut passer avec un pinceau de carmin fort clair par-dessus tous les Traits, afin qu’ils ne puissent s’effacer en travaillant, puis vous nettoyerez vostre velin avec de la mie de pain, afin qu’il n’y reste point de noir.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → technique du dessin
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → outils
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → technique du dessin

VII.
Il faut que vostre veslin soit colé sur une petite planche de cuivre ou de bois, de la grandeur que vous voulez faire vostre piéce ; pour le tenir plus ferme & plus étendu ; Vous laisserez vostre veslin plus grand d’un doigt tout au tour de vostre Planche pour le coler par derriere ; car jamais il ne le faut coler sur ce qu’on peint, parce qu’outre que cela luy feroit faire quelque grimace, c’est que si on le vouloir oster, on ne le pourroit pas, aprés cela on en coupe les petits coins, & on le moüille avec un linge trempé dans de l’eau du beau costé, & l’on met l’autre contre la planche, avec un papier blanc entre-deux, & ce qui déborde on le cole sur le dos de la planche, en tirant également & assez fort pour le bien étendre.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → technique de la peinture

VIII.
Les Couleurs dont on se sert pour peindre en Mignature, sont.
Du Carmin.
De l’Outremer.
De la Laque de Venize & de Levant.
De la Laque Colombine.
Du Vermillon.
De la Mine de Plomb.
Du Brun Rouge.
De la Pierre de Fiel.
De l’Ocre de Ruë.
Du Stil de Grain.
De l’Orpin.
De la Gomme-Gutte.
Du Jaune de Naples.
Du Massicot pasle.
Du Massicot jaune.
De l’Inde.
Du Noir d’Ivoire.
Du Noir de Fumée.
Du Bistre.
De la Terre d’Ombre.
Du Verd d’Iris.
Du Verd de Vessie.
Du Verd de Montagne ou de Terre,
Du Verd de Mer.
Des Cendres Vertes & bleuës d’Angleterre.
Cendre bleuë.
Blanc de Ceruze de Venize.
Blanc de plomb.
La veritable Ancre de la Chine.
Des Pastelles de toutes les couleurs.
Pour peindre sans huille & sans gome.
Des Coquilles d’or & d’argent fines & fauces.
De l’Or & de l’Argent en feülle fin & faux.
De la Purpurine, Clinquant de toutes les couleurs.
Toutes sortes de Bronze.
Des Palettes d’Ivoire & Antes pour mettre les Pinceaux.
Boettes d’Ivoires qui contiennent 24. Coquilles d’Ivoires, qui se renferme dans la Boette où l’on met les 24. Couleurs pour la mignature.
Les sept sortes de Couleurs d’eau qui s’employent sur les toilles & sur le carton, où l’on voit l’écriture à travers la Couleur.
La Laque liquide.
La Couleur d’eau.
La Couleur jaune.
La Couleur de pré.
La Couleur grise.
La Couleur verte.
La Couleur violette.
Et generalement toutes ces Couleurs dont on se sert pour la Mignature tant en huille qu’en d’étrempe ne se trouvent bien broyées & très-fin que chez le Sieur Picard Marchand Espicier, demeurant à la Porte de Paris […]. Et coustent, sçavoir toutes les Terres & Emaux bien fins, & les Massicots, chacune huit sols l’once, poids de Paris. Pour les Couleurs fines & les liquides, elles n’ont point de prix reglé ; comme l’Outre-mer, le Carmin, les Laques, le Quermes, & Jaune des Isles de France ; Couleurs nouvelles à l’huile & à la Mignature, le Stil de grain, Pierre de Fiel, Cendres vertes & bleuës, les Verds de Vessie d’Iris & l’Inde ; les plus hautes en couleurs sont les plus cheres.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

IX.
Comme toutes les Couleurs de Terre & d’autres matieres lourdes, sont toûjours trop grossieres quelques bien broyées qu’elles puissent estre, particulierement pour des Ouvrages delicats à cause d’un certain sable qui y reste : On en peut tirer le plus fin en les délayant avec le doigt en grande eau dans un Godet ; & aprés qu’elles seront bien détrempées il faut les laisser un peu reposer, puis verser par inclination le plus clair qui viendra dessus dans un autre Vaisseau, ce sera le plus fin, qu’il faudra laisser seicher ; & pour s’en servir on le délayera avec l’Eau gommée, comme je diray cy-aprés : Cette invention est tres-bonne sur tout pour le Blanc de Ceruse, où il y a de la Craye ou Blanc d’Espagne, qui demeure de mesme que ce qui est de plus grossier & de plus pesant dans les autres Couleurs au fond du Godet où on les a détrempées.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

XI.
Il y a des couleurs qui se purifient par le feu, comme l’Ocre jaune, le Brun rouge, l’Outremer, & la Terre d’ombre, toutes les autres s’y noircissent, Mais si vous faites brusler lesdites couleurs avec un feu ardent elles changent, car le brun rouge devient jaune, l’ocre jaune devient rouge, la Terre d’ombre se rougit aussi, la Ceruse y prend la couleur de Citron, & c’est ce qu’on appelle Massicot. Remarquez que l’Occre jaune brûlée devient beaucoup plus tendre qu’elle n’estoit, & plus doux que le Brun rouge pur ; de mesme le Brun rouge cuit devient plus doux que l’Occre jaune pure, l’une & l’autre est tres-bonne : L’Outremer le plus beau & le plus fidelle cuit sur une pesle rouge, devient beaucoup plus brillant ; mais il se diminuë, & est plus grossier & plus dur à travailler pour la Mignature, rafiné de cette façon.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

XII.
On délaye toutes ces Couleurs dans de petits Godets d’Ivoire faits exprés, ou dans des Coquilles de Mer, avec de l’Eau, dans laquelle on met de la Gomme Arabique, & du Sucre Candy ; par exemple dans un verre d’eau il faut gros comme le poulce de Gomme, & la moitié de Sucre Candy. […].
L’on met de cette Eau dans la Coquille avec la Couleur que l’on veut détremper, & avec le doigt on la délave jusqu’à ce qu’elle soit fort fine. Si elle estoit trop dure, il faudroit la laisser amollir dans la Coquille avec ladite Eau avant que de la délayer, en suite la laisser seicher, & faire ainsi de toutes, excepté des Verds d’Iris, de Vessie, & de la Gomme-Gutte, qu’il ne faut détremper qu’avec de l’eau pure ; mais l’Outremer, la Laque & le Bistre, doivent estre plus Gommez que les autres Couleurs.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

XIV.
Il faut avoir une Palette d’ivoire fort unie & grande comme la main, sur laquelle on arange d’un costé les Couleurs pour les Carnations de cette maniere. On met au milieu beaucoup de Blanc bien étendu, parce que c’est la Couleur dont on se sert le plus ; & sur le bord on place de gauche à droit les Couleurs suivantes un peu éloignées du Blanc.
Du Massicot.
Du Stil de Grain.
De l’Orpin.
De l’Occre.
Du Verd qui est composé d’Outremer, du Stil de grain, & de Blanc, autant de l’un que de l’autre.
Du Bleu fait d’Outremer, d’Inde, & de Blanc, en sorte qu’il soit fort pasle.
Du Vermillon.
Du Carmin.
Du Bistre.
Et du Noir.
De l’autre costé de la Palette, on étend du Blanc tout de même que pour les Carnations, & lors que l’on veut faire des Draperies, ou autres choses, on met auprés du Blanc la Couleur dont on les veut faire, pour travailler comme je diray dans la suite.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

XV.
Il importe beaucoup qu’on se serve de bons Pinceaux, pour les bien choisir, il faut un peu les moüiller, & en les tournant sur le doigt si tous les poils se tiennent assemblez, & ne font qu’une pointe, ils sont bons : mais s’ils ne s’assemblent pas, qu’ils fassent plusieurs pointes, & qu’il y en ait de plus longs les uns que les autres, ils ne vallent rien, particulierement pour pointiller, et sur tout pour les Carnations. Quand ils seront trop pointus, n’y ayant que quatre ou cinq poils qu’ils passent les autres, quoy que d’ailleurs ils se tiennent assemblez, ils ne laissent pas que d’estre bons ; mais il les faut émousser avec des cizeaux, & prendre garde de n’en pas trop couper. Il est bon d’en avoir de deux ou trois sortes, dont les plus gros seront pour faire les Fonds, les moyens pour Ebaucher, & les plus petits pour finir. Je ne sçache qu’une femme dans Paris qui fasse de bons Pinceaux, elle se nomme la Luzaye, […]. 
Pour faire assember les poils de vôtre Pinceau & luy faire une bonne pointe, il faut le mettre souvent sur le bord des lévres en travaillant, le seirant, & l’humectant avec la langue, mesme quand on a pris de la Couleur ; car s’il y en a trop, on l’oste ainsi, & il n’en demeure que ce qu’il faut pour faire des Traits égaux & unis. L’on ne doit pas craindre que cela fasse aucun mal, toutes les Couleurs à Mignature (excepté l’Orpin, qui est un poison) quand elles sont preparées, n’ont ny mauvais goust, ny mauvaises qualitez : Il faut sur tout mettre cette invention en usage, pour pointiller, & pour finir particulierement les Carnations, afin que les Traits soient nets, & pas trop chargez de Couleur ; car pour les Draperies & autres choses, tant pour Ebaucher que pour finir, on peut se contenter d’assembler les poils de son pinceau, & le décharger lors qu’il y a trop de Couleur, en le passant sur le bord de la Coquille, ou dessus le papier qu’il faut mettre sur vostre Ouvrage pour poser la main, donnant quelques coups dessus auparavant que de travailler sur sa piece.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → outils
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → outils
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → outils
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → outils
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → outils
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → outils

XVII.
Lors que l’on veut coucher quelque Couleur également forte par tout, comme un Fond, il faut faire vos meslanges dans des Coquilles, & en mettre assez pour ce que vous avez dessein de peindre ; car si elle finit trop-tost il est tres-difficile d’en faire qui ne soit ou plus brune, ou plus claire.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

XVIII.
Aprés avoir parlé du Veslin, des Pinceaux & des Couleurs, disons comme on les met en œuvre. Premierement quand on veut faire quelque piece, soit Carnation, soit Drapperie, ou autre chose, il faut commencer par Ebaucher, c’est à dire, Coucher sa Couleur à grand coup, le plus unîment que l’on peut, comme font ceux qui peignent en huile, & ne luy pas donner toute la force qu’elle doit avoir pour estre achevée, je veux dire faire les Jours un peu plus clairs, & les Ombres moins brunes qu’elles ne doivent estre, parce qu’en pointillant dessus comme il faut faire aprés que l’on a Ebauché, on fortifie toûjours sa Couleur, qui seroit à la fin trop brune.

terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur

XIX.
Il y a plusieurs manieres de pointiller, & chaque Peintre a la sienne, les uns font des points tout ronds, d’autres un peu plus longs ; & d’autres hachent par petits traits en croisant plusieurs fois de tous sens, jusqu’à ce que cela paroisse, comme si l’on avoit pointillé, ou travaillé par points ; Cette derniere Methode est la meilleure, la plus hardie & la moins longue à faire ; C’est pourquoy je conseille à ceux qui voudront peindre en Mignature de s’en servir, & de s’accoûtumer d’abord à faire gras, moëlleux & doux, c’est à dire, que les points se perdent dans le Fond sur lequel on travaille, & qu’ils ne paroissent qu’autant qu’il faut pour que l’on voye que l’Ouvrage est pointillé. Dur & sec est tout le contraire, & dont il se faut bien garder, cela se fait en pointillant d’une Couleur beaucoup plus brune que n’est le fond, & lors que le pinceau n’est pas assez humecté de couleur, ce qui fait paroistre l’Ouvrage rude.

terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
EFFET PICTURAL → touche
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
EFFET PICTURAL → touche
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
EFFET PICTURAL → touche
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
EFFET PICTURAL → touche
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
EFFET PICTURAL → touche
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
EFFET PICTURAL → touche
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
EFFET PICTURAL → touche
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
EFFET PICTURAL → touche

XX.
Attachez-vous aussi à perdre & à noyer vos Couleurs, les unes dans les autres, sans que l’on en voye la separation, & adoucissez vos Traits avec les Couleurs qui seront des deux costez, de telle sorte qu’il ne paroisse pas que ce soit vos Traits qui les Coupent & qui les separent. Par ce mot de Coupé, j’entens une chose qui tranche net, qui ne se confond point avec les Couleurs voisines, & qu’on ne pratique guere qu’aux Lizieres des Draperies.

terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
EFFET PICTURAL → qualité du dessin
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
EFFET PICTURAL → qualité du dessin
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
EFFET PICTURAL → qualité du dessin

XXI.
Quand les Pieces sont finies, les Rehausser un peu fait un bel effet ; c’est à dire, donner sur l’extremité des Jours des petits coups d’une Couleur encore plus pâle, que l’on fait perdre avec le reste.

terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs

XXIII.
Il y a diverses sortes de Fonds pour les Tableaux & les Portraits, les uns sont tout à fait bruns composez de Bistre, de Terre d’Ombre, ou de Terre de Cologne, avec un peu de Noir & de Blanc : D’autres plus Jaunes, où l’on mesle beaucoup d’Occre ; & d’autres plus Gris, où l’on met de l’Inde. Pour les peindre faites un Lavis de la couleur ou du Mélange que vous les voudrez faire, ou selon que sera le Tableau ou le Portrait que vous copierez ; c’est à dire, une Couche fort legere, dans laquelle il n’y ait quasi que de l’eau afin d’emboire le veslin ; en suite repasser une autre couche plus épaisse, & l’étendez fort uniement à grands coups, le plus viste que vous pourrez, ne touchant pas deux fois en un mesme endroit avant qu’il soit sec, parce que le second coup emporte ce que l’on a mis au premier, particulierement quand on appuye un peu trop le Pinceau.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

XXIV.
L’on fait encore d’autres fonds bruns, d’une Couleur un peu verdâtre, ceux-là sont les plus en usage, & les plus propres à mettre sous toutes sortes de Figures & de Portraits, parce qu’il font paroître les Carnations tres-belles, & se couchent fort aisément, sans qu’il soit besoin de les pointiller, comme souvent l’on est obligé de faire les autres, qui rarement se sont unis d’abord, au lieu qu’en ceux-cy l’on ne manque guere de réüssir dés le premier coup. Pour les faire vous meslerez du Noir, du Stil de Grain & du Blanc tout ensemble, plus ou moins de chaque couleur, selon que vous voudrez qu’il soient bruns ou clairs : Vous en ferez une Couche fort legere, puis une plus épaisse, comme j’ay dit des premiers Fonds [ndr : voir p. 28] ; l’on en peut faire encore d’autres Couleurs si l’on veut, mais voila les plus ordinaires.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs

Des Drapperies.
XXX.
Pour faire une Drapperie bleuë, mettez l’Outremer auprés du Blanc qui sera sur vostre Palette, meslez une partie de l’un & de l’autre ensemble, de telle sorte qu’il soit fort pasle, & qu’il ait du corps. De ce mélange vous ferez les endroits les plus clairs, puis vous y ajoûterez d’avantage d’Outremer pour faire ceux qui sont plus bruns, & continüerez de cette maniere jusques aux plis les plus enfoncez, & les Ombres les plus fortes, où il faudra mettre de l’Outremer pur, & tout cela en ébauchant, c’est à dire, le Couchant à grands coups, faisant neanmoins le plus uny que l’on pourra, perdant les clairs & les bruns, avec une couleur qui ne soit pas si pasle que les Jours, ny si brune que les Ombres. L’on pointillera en suite avec la mesme couleur dont on a ébauché, mais tant soy peu plus forte, afin que les points soient marquez. Il faut que tout se noye l’un dans l’autre, & que les plis ne paroissent point coupez. Lors que l’Outremer n’est pas assez brun, pour faire les Ombres les plus fortes, quelque Gommé qu’il soit, on y mesle de l’Inde pour les finir ; & quand l’extremité des Jours n’est pas assez claire, on les releve avec du Blanc, & fort peu d’Outremer.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
CONCEPTION DE LA PEINTURE → lumière
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis

XXXI.
Une Draperie de Carmin se fait de mesme que la bleuë [ndr : voir p. 34], hormis qu’aux endroits les plus brums on met une Couche de Vermillon pur avant que d’Ebaucher de Carmin, que l’on appliquera sans blanc pardessus, & dans les Ombres les plus fortes, on le Gommera beaucoup ; pour l’enfoncer d’avantage mélez-y un peu de Bistre.

XXXII.
Il se fait aussi une autre Draperie Rouge, que l’on Ebauche tout de Vermillon y meslant du blanc pour faire les clairs, le mettant tout pur pour les endroits plus bruns, & ajoûtant du Carmin pour les grands Ombres. L’on finit en suite avec les mesmes Couleurs, comme les autres Draperies, & quand le Carmin avec le Vermillon ne sont pas assez brun, on travaille de ce premier tout pur, mais seulement dans le plus fort des Ombres..

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis

XXXIII.
Une Draperie de Laque se fait de mesme que celle de Carmin [ndr : voir p. 35], y meslant beaucoup de blanc aux endroits clairs, & fort peu dans les bruns, on l’acheve de mesme en pointillant, mais l’on n’y fait point entrer de Vermillon.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis

XXXIV.
Les Draperies Violettes se font aussi de cette sorte [ndr : que les draperies carmins et de laque ; voir p. 35-36] ; aprés avoir fait un mélange de Carmin & d’Outremer, mettant toûjours du blanc pour les clairs. Si vous voulez que vostre Violet soit colombin, il faut qu’il y ait plus de Carmin que d’Outremer : mais si vous le voulez plus bleu & plus enfoncé, mettez plus d’Outremer que de Carmin.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis

XXXV.
L’on fait une Draperie couleur de Chair, en commençant par mette une Couche faite de Blanc, de Vermillon & de Laque tres-pasle, & faisant les Ombres avec les mesmes Couleurs, y mettant moins de Blanc. Il faut faire cette Draperie fort pasle & fort tendre, par ce qu’elle doit estre d’estoffe legere, & mesme les Ombres n’en doivent pas estre obscures.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis

XXXVI.
Pour faire une Draperie Jaune, il faut mettre une Couche de Massicot par tout, puis une Gomme-Gutte par-dessus, à la reserve des endroits les plus clairs, où il faut laisser le Massicot pur. En suite on Ebauche avec de l’Occre, meslé d’un peu de Gomme-Gutte & de Massicot, mettant plus ou moins de ce dernier, selon la force des Ombres, & lors que ces Couleurs ne sont pas assez brun, on y ajoûte de la Pierre de fiel. Et l’on travaille avec la Pierre de fiel toute pure dans les ombres les plus fortes, y mélant du Bistre, s’il est besoin de faire encore plus brun ; on finit avec les mesmes couleurs que l’on a ébauché en pointillant, & faisant perdre les clairs dans les bruns.

XXXVII.
Si vous mettez du Jaune de Naples ou du Stil de grain au lieu de Massicot, & de Gomme-Gutte vous ferez une autre sorte de Jaune.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis

XXXVIII.
La Draperie Verte se fait en mettant une couche generale de Verd de Montagne, avec lequel si on le trouve trop Bleu on méle du Massicot pour les Jours, & de la Gomme-gutte pour les Ombres. En suite on ajoûte à ce Mélange du Verd d’Iris, ou de Vessie pour Ombrer, & à mesure que les Ombres sont fortes, on met d’avantage de ces derniers Verds, & mesme tout pur, où il faut faire extremément brun. On finit des mesmes couleurs un peu plus brunes.
Mettant plus de jaune ou de bleu dans ces couleurs, on fera comme on voudra des Verds de differentes sortes.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis

XXXIX.
Pour faire une Draperie noire, on Ebauche avec du Noir & du Blanc, & l’on finit avec la mesme Couleur, y mettant plus de noir à mesure que les Ombres sont fortes, & dans les plus brunes on y méle de l’Inde sur tout quand on veut que la Draperie paroisse veloutée. L’on peut toûjours donner de certains coups d’une couleur plus claire pour relever les Jours, de quelque Drapperie que ce soit.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis

XL.
Pour une Draperie blanche de laine, il faut mettre une couche de blanc, où il y aura tant soit peu d’Occre, d’Orpin, ou de Pierre de fiel, afin qu’elle paroisse un peu jaunâtre, puis Ebaucher & finir les Ombres avec du Bleu, un peu de Noir, de Blanc & de Bistre, y mettant beaucoup de ce dernier dans les plus brunes.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis

XLI.
Le Gris-blanc s’Ebauche avec du Noir & du Blanc, & l’on finit avec de la mesme couleur plus forte.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

XLII.
Pour une Draperie minime on met une Couche de Bistre, de Blanc, & un peu de Brun Rouge, & l’on Ombre avec ce mélange, mais plus brun.

XLIII.
Il y a d’autres Draperies que l’on appelle Changeantes, parce que les Jours sont d’une autre couleur que les Ombres, l’on s’en sert le plus souvent pour des Vétements d’Anges, & pour des personnes Jeunes & Sveltes, pour des Echarpes, & autres habillemens legers qui souffrent quantité de plis, & qui doivent aller au gré du vent : les plus ordinaires sont, la Violette, & l’on en fait de deux sortes, l’une dont les Jours sont bleus, & l’autre Jaunes.

XLIV.
Pour la premiere, on met une couche d’Outremer, & de Blanc fort pâle sur les Clairs, & l’on ombre avec du Carmin, de l’Outremer & du Blanc, de méme qu’à une Draperie toute Violette. De sorte qu’il n’y a que les plus grands Jours qui paroissent bleus, encore les faut-il pointiller avec du Violet où il y aura beaucoup de Blanc, & les faire perdre insensiblement dans les Ombres.

XLV.
L’autre se fait mettant sur les Jours seulement au lieu de Bleu une couche de Massicot, faisant le reste de mesme qu’à la Draperie toute Violette, excepté qu’il faut pointiller, & confondre les clairs dans les bruns, c’est à dire le Jaune dans le Violet avec un peu de Gomme-gutte.

terms translations

Conceptual field(s)

L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
CONCEPTION DE LA PEINTURE → lumière
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
terms translations

Conceptual field(s)

L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
CONCEPTION DE LA PEINTURE → lumière
terms translations

Conceptual field(s)

L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
CONCEPTION DE LA PEINTURE → lumière
terms translations

Conceptual field(s)

L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

XLVI.
Le Rouge de Carmin se fait comme cette derniere [ndr : la draperie violette avec des jours jaunes, p. 42], c’est à dire que l’on fait les Jours de Massicot, & les Ombres de Carmin, & pour faire perdre les uns dans les autres l’on se sert de Gomme-gutte.

LXVII.
La Rouge de Laque, comme celle de Carmin.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis

XLVI.
Le Rouge de Carmin se fait comme cette derniere [ndr : la draperie violette avec des jours jaunes, p. 42], c’est à dire que l’on fait les Jours de Massicot, & les Ombres de Carmin, & pour faire perdre les uns dans les autres l’on se sert de Gomme-gutte.

LXVII.
La Rouge de Laque, comme celle de Carmin.


XLVIII.
La Verte de mesme que celle de Laque, mélant toûjours du Verd de montagne avec ceux d’Iris ou de Vessie pour faire les Ombres, qui ne sont pas fort brunes.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → vêtements et plis

XLIX.
L’on en peut faire encore de plusieurs sortes à discretion [ndr : des draperies], prenant garde neanmoins à l’union des Couleurs non-seulement dans une Etoffe, mais encore dans une Grouppe de plusieurs Figures, évitant autant que le sujet le permettra de mettre du bleu auprés de la couleur de Feu, du Verd contre du Noir, & ainsi des autres qui tranchent & dont l’union n’est pas assez douce.

terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs

L.
L’on fait plusieurs autres Draperies de couleurs sales ; comme de brun rouge, de bistre d’Inde, &c. Et toutes de la mesme maniere. Et d’autres de couleurs rompuës & composées, entre lesquelles il faut toûjours observer l’accord, afin que leur mélange ne fasse rien d’acre à la veuë. Il n’y a point de regle à donner là-dessus : il faut seulement connoistre par experience, & par l’usage, la force et l’effet de vos Couleurs, & travailler sur cette connoissance.

terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
SPECTATEUR → perception et regard

LVII.
Il y a une maniere de toucher les Draperies qui distingue celles de Soye d’avec celles de Laine, celles-cy sont plus terrestres & plus sensibles, celles-là plus legeres & plus fuyantes ; mais il faut remarquer que c’est un effet qui dépend en partie de l’Etoffe, & en partie de la couleur ; & pour les employer d’une maniere convenable aux sujets & aux éloignemens, je dirai icy un mot de leurs differentes qualitez.

terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs

LVIII.
Nous n’avons point de couleur qui participe d’avantage de la Lumiere, ni qui soit plus approchante de l’Air que le Blanc, ce qui fait voir qu’elle est legere & fuyante, l’on peut neanmoins la retenir sur le devant, & la faire approcher par quelque autre couleur voisine plus pesante & sensible, ou en les mélant ensemble.

LIX.
Le Bleu est la couleur la plus fuyante & nous voyons aussi que le Ciel & les Lointains sont de cette couleur, mais elle deviendra d’autant plus legere qu’elle sera meslée avec du blanc.


LX.
Le Noir tout pur, est la couleur la plus pesante & la plus terrestre de toutes ; plus vous en meslerez avec les autres, plus vous les rendrez approchantes.
Neanmoins les differentes dispositions du Blanc & du Noir, en rendent aussi les effets differents ; car souvent le Blanc fait fuïr le Noir, & le Noir fait approcher le Blanc, comme aux Reflets des globes que l’on veut arrondir, ou autres Figures, où il y a toûjours des parties Fuyantes qui trompent la veuë par l’artifice de l’Art, & sous le blanc sont icy comprises toutes les couleurs legeres, comme sous le noir toutes les couleurs pesantes.

terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs

LIX.
Le Bleu est la couleur la plus fuyante & nous voyons aussi que le Ciel & les Lointains sont de cette couleur, mais elle deviendra d’autant plus legere qu’elle sera meslée avec du blanc.

terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs

LX.
Le Noir tout pur, est la couleur la plus pesante & la plus terrestre de toutes ; plus vous en meslerez avec les autres, plus vous les rendrez approchantes.
Neanmoins les differentes dispositions du Blanc & du Noir, en rendent aussi les effets differents ; car souvent le Blanc fait fuïr le Noir, & le Noir fait approcher le Blanc, comme aux Reflets des globes que l’on veut arrondir, ou autres Figures, où il y a toûjours des parties Fuyantes qui trompent la veuë par l’artifice de l’Art, & sous le blanc sont icy comprises toutes les couleurs legeres, comme sous le noir toutes les couleurs pesantes.

terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs

Neanmoins les differentes dispositions du Blanc & du Noir, en rendent aussi les effets differents ; car souvent le Blanc fait fuïr le Noir, & le Noir fait approcher le Blanc, comme aux Reflets des globes que l’on veut arrondir, ou autres Figures, où il y a toûjours des parties Fuyantes qui trompent la veuë par l’artifice de l’Art, & sous le blanc sont icy comprises toutes les couleurs legeres, comme sous le noir toutes les couleurs pesantes.
L’Outremer est donc une couleur douce & legere.
L’Occre ne l’est pas tant.
Le Massicot est fort leger, & le Vert de Montagne.
Le Vermillon & le Carmin approchent.
L’Orpin & la Gomme-Gutte un peu moins.
La Laque tient un certain milieu plus doux que rude.
Le Stil de Grain est une Couleur indifferente, qui prend aisément la qualité des autres ; ainsi vous la rendrez terrestre en la meslant avec les couleurs qui le sont, & au contraire des plus fuyantes, en la joignant avec le blanc ou le bleu.
Le Brun-rouge, la Terre d’ombre, les Verts bruns & le Bistre, sont les plus pesantes & les plus terrestres après le Noir.

terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs

LXI.
Les habiles Peintres qui entendent la perspective & l’harmonie des couleurs, observent toûjours de placer les couleurs sensibles & brunes sur les devants de leurs Tableaux, & les claires & fuyantes pour les lointains ; & quant à l’union des couleurs, les differens mélanges qu’on en peut faire aprendroit l’amitié ou l’antipathie qu’elles ont ensemble, & sur cela vous prendrez vos mesures pour les placer avec un accord qui plaise à la veuë.

terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

antipathie

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

amitié

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
CONCEPTION DE LA PEINTURE → composition
EFFET PICTURAL → perspective
terms translations

Conceptual field(s)

L’ARTISTE → qualités
CONCEPTION DE LA PEINTURE → composition
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
CONCEPTION DE LA PEINTURE → composition
EFFET PICTURAL → perspective
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → perspective
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
SPECTATEUR → perception et regard

Des Carnations.

LXVI.
Il y a dans les Carnations tant de differens coloris qu’il seroit mal-aisé de donner sur des sujets si particuliers des regles generales, aussi n’en garde-t’on point quand on a acquis par l’usage d’habitude de travailler aisément, & ceux qui sont arrivez à ce degré s’attachent à copier leurs Originaux, où bien ils travaillent sur leurs idées sans sçavoir comment ; De sorte que les plus habiles qui le font avec moins de reflexion & de peine que les autres, en auroient aussi d’avantage à rendre raison de leur Doctrine eu fait de Peinture, si on leur demandoit de quelles couleurs ils se servent pour faire un tel ou un tel Coloris, une Teinte icy, & là une autre.
Cependant comme les commençans à qui je destine ce petit Ouvrage ont besoin de quelque instruction d’abord. Je dirai icy en general de quelle maniere il faut faire diverses carnations.

LXVII.
Premierement aprés avoir desseigné sa Figure avec du Carmin, & ordonné sa piece, l’on applique pour les Femmes, les Enfans, & generalement pour tous les coloris tendres, une couche de blanc, meslé avec tant soit peu de ce bleu fait pour les visages dont j’ay dit la composition ; mais qu’il ne paroisse quasi pas.

LXVIII.
Et pour les Hommes, au lieu de bleu on met dans cette premiere couche un peu de Vermillon, & lors qu’ils sont vieux on y méle de l’Occre.

LXIX.
En suite on recherche tous les traits avec du Vermillon, du Carmin, & du blanc, mélez ensemble, & l’on ébauche toutes les ombres de ce mélange, ajoûtant du blanc à proportion qu’ils sont foibles, & n’en mettant guere aux plus bruns […].

LXX.
Après avoir ébauché de rouge, l’on fait des teintes bleuës avec de l’Outremer & beaucoup de blanc, sur les parties qui fuïent, c’est à dire, sur les tempes, au dessous, & aux coins des yeux, […] & aux autres endroits où la chair a je ne sçay quel œil bleu.
L’on fait encore des teintes jaunâtres avec de l’Occre, ou de l’Orpin, & un peu de Vermillon meslé de blanc au dessus des soucis, aux costez du nez vers le bas, un peu au dessous des joües, & sur les autres parties qui approchent.
C’est particulierement pour ces Teintes qu’ils faut observer le naturel, afin de le prendre, car la peinture estant une imitation de la Nature, la perfection de l’Art consiste en la justesse & en la naïveté de cette representation, sur tout pour le portrait.

terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps
MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
CONCEPTS ESTHETIQUES → nature, imitation et vrai
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps
MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
CONCEPTS ESTHETIQUES → nature, imitation et vrai
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps
MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
CONCEPTS ESTHETIQUES → nature, imitation et vrai
GENRES PICTURAUX → portrait
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
GENRES PICTURAUX → portrait
CONCEPTS ESTHETIQUES → beauté, grâce et perfection
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
GENRES PICTURAUX → portrait
CONCEPTS ESTHETIQUES → nature, imitation et vrai
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
L’ARTISTE → règles et préceptes
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps
MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps

LXXI.
Lors que vous avez donc fait vostre premiere couche, vostre ébauche & vos teintes [ndr : l’auteur explique comment on peint les carnations], il faut travailler sur les ombres en pointillant avec du verd pour les carnations, y mélant selon La regle que j’en ay donnée pour les teintes, un peu de bleu pour les parties fuyantes, & au contraire, faisant un peu plus jaune pour celles qui sont plus sensibles, c’est à dire, qui approchent : & dans la fin des Ombres du costé du claire il faut confondre sa couleur imperceptiblement dans le fond de la carnation avec du bleu, & puis du rouge, selon les endroits où l’on peint. Que si ce Mélange de verd ne fait pas assez brun d’abord, il faut repasser sur les ombres plusieurs fois, tantost de rouge, tantost de verd : & toûjours en pointillant, jusques à ce qu’elles soient comme il faut.

LXXII.
Et si l’on ne peut avec ces couleurs donner aux Ombres toute la force qu’elles doivent avoir, l’on finit dans le plus obscur avec du Bistre mélé d’Orpin, d’Occre ou de Vermillon, & quelques fois tout pur, selon le Coloris que vous voulez faire, mais legerement, mettant vostre couleur fort claire.

terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
CONCEPTION DE LA PEINTURE → lumière
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
CONCEPTION DE LA PEINTURE → lumière
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
CONCEPTION DE LA PEINTURE → lumière
EFFET PICTURAL → qualité de la lumière
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
CONCEPTION DE LA PEINTURE → lumière
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
CONCEPTION DE LA PEINTURE → lumière
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps

LXXI.
Lors que vous avez donc fait vostre premiere couche, vostre ébauche & vos teintes [ndr : l’auteur explique comment on peint les carnations], il faut travailler sur les ombres en pointillant avec du verd pour les carnations, y mélant selon La regle que j’en ay donnée pour les teintes, un peu de bleu pour les parties fuyantes, & au contraire, faisant un peu plus jaune pour celles qui sont plus sensibles, c’est à dire, qui approchent : & dans la fin des Ombres du costé du claire il faut confondre sa couleur imperceptiblement dans le fond de la carnation avec du bleu, & puis du rouge, selon les endroits où l’on peint. Que si ce Mélange de verd ne fait pas assez brun d’abord, il faut repasser sur les ombres plusieurs fois, tantost de rouge, tantost de verd : & toûjours en pointillant, jusques à ce qu’elles soient comme il faut.

LXXII.
Et si l’on ne peut avec ces couleurs donner aux Ombres toute la force qu’elles doivent avoir, l’on finit dans le plus obscur avec du Bistre mélé d’Orpin, d’Occre ou de Vermillon, & quelques fois tout pur, selon le Coloris que vous voulez faire, mais legerement, mettant vostre couleur fort claire.


LXXIII.
Il faut pointiller sur les clairs avec un peu de Vermillon ou de Carmin meslé de beaucoup de blanc, & de tant si peu d’Occre, pour les faire perdre dans les ombres, & pour faire mourir les Teintes les unes dans les autres imperceptiblement, prenant garde en pointillant ou hachant de faire que vos traits suivent le contour des chairs, car bien qu’il faille croiser de tous sens, celuy-là doit paroistre un peu d’avantage parce qu’il arrondit les parties.
Et comme ce mélange pourroit faire un Coloris trop rouge si l’on s’en servoit toûjours, on travaille aussi par tout pour confondre les teintes & les ombres avec du bleu, un peu de verd, & beaucoup de blanc, en sorte que ce mélange soit fort pâle, excepté pourtant qu’il ne faut point mettre de cette couleur sur les jouës ; ny sur l’extremité des clairs, non plus que de l’autre mélange sur ces derniers qu’il fait laisser avec tout leur jour, comme de certains endroits du menton, du nez, & du front, & au dessus des jouës ; lesquelles & le Menton doivent neantmoins estre plus rouges que le reste, aussi-bien que les pieds, le dedans des mains, & les doigts des uns & des autres.
Remarquez que ces deux derniers mélanges doivent estre si pâles, qu’à peine en puisse-t’on voir le travail, n’estant que pour adoucir l’Ouvrage, & faire l’union des teintes les unes dans les autres, des ombres dans les clairs, & faire perdre les traits : Il faut prendre garde aussi de ne pas trop travailler du mélange rouge sur les teintes bleuës, ny du bleu sur les autres, mais changer de temps en temps de couleur, quand on voit que l’on fait trop bleu ou trop rouge, jusques à ce que l’ouvrage soit finy.

terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → lumière
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → lumière
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité de la lumière
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps

LXXIII.
Il faut pointiller sur les clairs avec un peu de Vermillon ou de Carmin meslé de beaucoup de blanc, & de tant si peu d’Occre, pour les faire perdre dans les ombres, & pour faire mourir les Teintes les unes dans les autres imperceptiblement, prenant garde en pointillant ou hachant de faire que vos traits suivent le contour des chairs, car bien qu’il faille croiser de tous sens, celuy-là doit paroistre un peu d’avantage parce qu’il arrondit les parties.
Et comme ce mélange pourroit faire un Coloris trop rouge si l’on s’en servoit toûjours, on travaille aussi par tout pour confondre les teintes & les ombres avec du bleu, un peu de verd, & beaucoup de blanc, en sorte que ce mélange soit fort pâle, excepté pourtant qu’il ne faut point mettre de cette couleur sur les jouës ; ny sur l’extremité des clairs, non plus que de l’autre mélange sur ces derniers qu’il fait laisser avec tout leur jour, comme de certains endroits du menton, du nez, & du front, & au dessus des jouës ; lesquelles & le Menton doivent neantmoins estre plus rouges que le reste, aussi-bien que les pieds, le dedans des mains, & les doigts des uns & des autres.
Remarquez que ces deux derniers mélanges doivent estre si pâles, qu’à peine en puisse-t’on voir le travail, n’estant que pour adoucir l’Ouvrage, & faire l’union des teintes les unes dans les autres, des ombres dans les clairs, & faire perdre les traits : Il faut prendre garde aussi de ne pas trop travailler du mélange rouge sur les teintes bleuës, ny du bleu sur les autres, mais changer de temps en temps de couleur, quand on voit que l’on fait trop bleu ou trop rouge, jusques à ce que l’ouvrage soit finy.

terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
CONCEPTION DE LA PEINTURE → lumière
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → lumière
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → lumière
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → lumière
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
EFFET PICTURAL → touche
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
CONCEPTION DE LA PEINTURE → lumière
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs

LXXVI.
Les mains & tout le reste d’une carnation, se font de mesme que les visages, en observant que le bout des doigts soit un peu plus rouge que le reste. Aprés que tout vostre Ouvrage est ébauché & pointillé, il faut marquer toutes les separations des parties par de petits coups de carmin & d’orpin mis ensemble, tant dans les ombres que dans les clairs, mais plus forts dans les premiers, & les faire perdre dans le reste de la carnation.

terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps

LXXIX.
Mais le plus important est d’adoucir son Ouvrage, de mesler ses teintes les unes dans les autres, aussi bien que la barbe & les cheveux, qui sont sur le front avec les autres Cheveux, & la Carnation, prenant garde sur tout de ne pas faire sec, & dur, & que les Traits & Contours des Carnations ne soient pas coupez.
Il faut aussi s’accoûtumer à ne mettre du Blanc dans vos Couleurs qu’à proportion que vous faites Clair ou Brun ; car il faut que la Couleur dont on travaille la seconde fois, soit toûjours un peu plus forte que la premiere, à moins que ce ne soit pour adoucir.

terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité du dessin
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité du dessin
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité du dessin
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité du dessin
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité du dessin
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs

LXXIX.
Mais le plus important est d’adoucir son Ouvrage, de mesler ses teintes les unes dans les autres, aussi bien que la barbe & les cheveux, qui sont sur le front avec les autres Cheveux, & la Carnation, prenant garde sur tout de ne pas faire sec, & dur, & que les Traits & Contours des Carnations ne soient pas coupez.
Il faut aussi s’accoûtumer à ne mettre du Blanc dans vos Couleurs qu’à proportion que vous faites Clair ou Brun ; car il faut que la Couleur dont on travaille la seconde fois, soit toûjours un peu plus forte que la premiere, à moins que ce ne soit pour adoucir.


LXXX.
Les differens Coloris se peuvent aisément faire en mettant plus ou moins de Rouge, ou de Bleu, ou de Jaune, ou de Bistre, soit pour l’Ebauche, soit pour finir : Celuy des Femmes doit estre bleüâtre ; celuy des Enfans un peu Rouge, l’un & l’autre frais & Fleury, & celuy des Hommes plus Jaune, particulierement lors qu’ils sont vieux.

terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité du dessin
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs

LXXX.
Les differens Coloris se peuvent aisément faire en mettant plus ou moins de Rouge, ou de Bleu, ou de Jaune, ou de Bistre, soit pour l’Ebauche, soit pour finir : Celuy des Femmes doit estre bleüâtre ; celuy des Enfans un peu Rouge, l’un & l’autre frais & Fleury, & celuy des Hommes plus Jaune, particulierement lors qu’ils sont vieux.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → figure et corps

Un grand moyen d’en acquerir la perfection [ndr : de la miniature], est de copier d’excellens Originaux, On joüit avec plaisir & tranquilité du travail & de la peine des autres. Il faudroit en prendre beaucoup pour en voir d’aussi beaux effets ; & il vaut mieux estre bon Copiste que mauvais Inventeur.
Les enseignemens que j’ay donnez des mélanges & des differentes teintures, dont il faut colorier les carnations, & autres choses, peut servir particulierement lors qu’on travaille d’aprés des Estempes, où l’on ne voit que du blanc & du noir, quoy qu’ils ne soient pas non plus inutiles, lors que l’on commence à copier des Tableaux, sans sçavoir manier les couleurs, & sans connoistre leur force, & leur effet. Car il y a cette difference entre la Mignature & la Peinture à l’huile, qu’en celle-cy, les Couleurs ont esté prises sur la Palette, comme elles vous paroissent dans le Tableau où elles s’appliquent tout d’un coup ; de sorte qu’il n’y a qu’à prendre la peine de chercher un peu pour trouver ce qui fait un tel jour, & un tel Ombre. Mais ce n’est pas la mesme chose pour la Mignature, ou assez souvent la derniere couche qu’on applique ne conserve pas sa couleur, mais elle en prend une autre des premieres dont l’on travaillé dessous, ou plûtost les unes & les autres en composent une derniere qui fait l’effet qu’on a pretendu. Et bien que ce soit si vous voulez du Blanc du Verd, du Carmin, du Bleu, de l’Orpin, du Bistre, &c. Dont ce coloris est composé., ces couleurs ne le composeroient pas neanmoins, si on les mesloit ensemble : car ce n’est qu’en travaillant de l’une & puis de l’autre que l’on y parvient ; […].

terms translations

Conceptual field(s)

L’ARTISTE → apprentissage
terms translations

Conceptual field(s)

L’ARTISTE → apprentissage
L’ARTISTE → qualités
terms translations

Conceptual field(s)

L’ARTISTE → apprentissage
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

L’ARTISTE → apprentissage
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
PEINTURE, TABLEAU, IMAGE → définition de la gravure
terms translations

Conceptual field(s)

L’ARTISTE → apprentissage
L’ARTISTE → qualités
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

L’ARTISTE → apprentissage
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur

Des Païsages.
LXXXIX.
C’est particulierement pour les Païsages qu’il faut faire valoir l’article 58. & les suivantes de la Nature & des diverses qualitez des couleurs, parce que l’ordre et la distribution qu’on en fait sert beaucoup à faire paroistre ses fuites & ses éloignements, qui trompent la veuë. Et les plus grands Païsagistes ont toûjours observé de placer sur les premieres lignes de leurs Païsages les couleurs les plus terrestres & les plus sensibles, reservant les plus legeres pour les lointains.

terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
EFFET PICTURAL → perspective
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
EFFET PICTURAL → perspective
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
EFFET PICTURAL → perspective
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
EFFET PICTURAL → perspective
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
EFFET PICTURAL → perspective

LXXXX.
Premierement aprés avoir ordonné l’œconomie de vostre Païsage comme de vos autres Piéces, il faut ébaucher vos Terrasses les plus proches quand elles doivent paroistre brunes avec du Verd de Vessie, ou d’Iris, du Bistre, & un peu de Verd de Montagne, pour donner du corps à vostre couleur, il faut ensuite pointiller avec ce meslange, mais un peu plus brun, y ajoûtant quelques fois du Noir.
Pour celles qui sont claires, l’on fait une couche d’occre & de blanc, puis l’on ombre & l’on finit avec du bistre ; en quelques-unes on mesle un peu de Verd, particulierement pour les ombrer & finir.
Il y a aussi quelques fois sur les devans de certaines terrasses rougeâtres, elles s’ébauchent avec du brun-rouge, du Blanc, & un peu de Verd, & se finissent de mesme, y mettant un peu plus de verd.
Pour faire des herbes & autres feüillages sur les terrasses les plus proches, il faut aprés qu’elles sont finies, les Ebaucher de verd de Mer, ou de Montagne, & un peu de Blanc, & pour celles qui sont jaunâtres y méler du Massicot, ensuite on les ombre avec du verd d’Iris, ou du bistre & de la pierre de fiel, si l’on veut qu’elles paroissent mortes.
Les Terrasses qui sont un peu plus éloignées, s’ébauchent de Verd de Montagne ; on les ombre, & on les achéve avec du Verd de Vessie, y ajoûtant du Bistre, pour donner des coups par-cy par-là.
Celles qui s’éloignent encore d’avantage, se font avec du Verd de Mer & un peu de bleu, & s’ombrent de Verd de Montagne.
Enfin, plus elles fuyent, plus il les faut faire bleuâtres ; & les derniers lointains doivent estre d’outremer & de blanc, y mélant en quelques endroits de petites Teintes de Vermillon.

terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
EFFET PICTURAL → perspective
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
EFFET PICTURAL → perspective
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → composition
GENRES PICTURAUX → paysage
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
EFFET PICTURAL → perspective
CONCEPTION DE LA PEINTURE → composition
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → composition
GENRES PICTURAUX → paysage
EFFET PICTURAL → perspective
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTION DE LA PEINTURE → composition
GENRES PICTURAUX → paysage
EFFET PICTURAL → perspective
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
EFFET PICTURAL → perspective
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur

LXXXXII.
L’on ne fait les Arbres qu’aprés que le Ciel est finy, l’on peut neantmoins en épargner les places quand ils en tiennent beaucoup, & de quelque façon que ce soit, il faut ébaucher ceux qui approchent avec du Verd de Montagne, y meslant quelque-fois de l’occre, & les ombrer des mesmes couleurs, y ajoûtant du Verd d’Iris ; en suite il faut feüiller là-dessus en pointillant sans croiser ; car il faut que ce soit des petits points longuets, d’une couleur plus brune, & assez nourris, qu’il faut conduire du costé que vont les branches, par petites Touffes d’une couleur un peu plus brune […]
C’est le plus difficile du Païsage, & quasi de la Mignature, que de bien feüiller un arbre : Pour l’apprendre & pour s’y rompre un peu la main, il en faut copier de bons ; car la maniere de les toucher est singuliere, & ne peut s’acquerir qu’en travaillant aux arbres mesmes, au tour desquels vous observerez aussi de faire passer de petits Rameaux qu’il faut feüiller, sur tout ce qui se rencontre dessous & sur le Ciel.
Et en general, que vos Païsages soient coloriez de bonne sorte, & pleins de verité ; car c’est ce qui en fait la beauté.

terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
CONCEPTS ESTHETIQUES → nature, imitation et vrai
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
CONCEPTS ESTHETIQUES → beauté, grâce et perfection
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
CONCEPTS ESTHETIQUES → nature, imitation et vrai
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → paysage
CONCEPTION DE LA PEINTURE → couleur

Des Fleurs.
LXXXXIII.
Il est agreable de peindre des Fleurs, non seulement par l’éclat de leurs differentes couleurs, mais aussi par le peu de temps & de peine qu’on employe à les faire, il n’y a que du plaisir, & quasi point d’application, vous estropiez un visage si vous faites un œil plus haut ou plus bas que l’autre, un petit nez, avec une grande bouche, & ainsi des autres parties : mais la crainte de ces disproportions ne gesne point l’esprit pour les Fleurs, car à moins qu’elles ne fussent tout à fait remarquables, elles ne gastent rien Aussi la plus grande partie des Personnes de qualité qui se divertissent à peindre, s’en tiennent aux Fleurs : Il faut neanmoins s’attacher à copier juste : & pour cette partie de la Mignature comme le reste, je vous renvoye au naturel, car c’est le meilleur modelle que vous puissiez vous proposer. Travaillez-donc aprés les Fleurs naturelles, & cherchez-en les Teintes, & les diverses couleurs sur vostre palette, un peu d’usage vous les fera trouver aisément, & pour vous le faciliter d’abord, je diray, en continüant mon dessein, la maniere d’en faire quelques-unes, aussi bien ne peut-on pas toûjours avoir des Fleurs naturelles & l’on n’est souvent obligé de travailler d’aprés des Estampes, où l’on ne void que la gravûre. En ce cas servez-vous de celles de Nicolas Guillaume la Fleur, & de Messieurs Robert & Baptiste, elles sont toutes tres-bonnes.

terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → nature morte
terms translations

Le traducteur ne mentionne pas les artistes cités dans la version française.

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → nature morte
CONCEPTS ESTHETIQUES → nature, imitation et vrai
terms translations

Le traducteur ne mentionne pas les artistes cités dans la version française.

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → nature morte
CONCEPTS ESTHETIQUES → nature, imitation et vrai
terms translations

Le traducteur ne mentionne pas les artistes cités dans la version française.

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → nature morte
CONCEPTS ESTHETIQUES → nature, imitation et vrai
terms translations

Le traducteur ne mentionne pas les artistes cités dans la version française.

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → nature morte
CONCEPTS ESTHETIQUES → nature, imitation et vrai
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → nature morte

LXXXXI.
C’est une regle generalle que les Fleurs se desseignent, & se couchent comme les autres figures : Mais la maniere de les Ebaucher, & de les finir est diferente ; car on les ébauche seulement par de gros traits que l’on fait tourner d’abord du sens que doivent aller les petits, avec lesquels on finit, ce tour y aydant beaucoup. Et pour les finir, au lieu de hacher ou de pointiller, on tire de petits traits forts fins & fort proches les uns des autres, sans croizer, repassant plusieurs fois jusques à ce que vos bruns & vos clairs ayent toute la force que vous leur voulez donner

terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → nature morte
MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → nature morte
MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → nature morte
MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
terms translations

Conceptual field(s)

GENRES PICTURAUX → nature morte
MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main

CXXXII.
Je n’ajoûteray point icy d’instruction particuliere pour une infinité d’autres Sujets, elle n’est pas necessaire, & ce petit Traite est déja moins succint que je me l’estoit proposé ; je diray seulement en general, que les Fruits, les Poissons, les Serpens, & toutes sortes de Reptilles, doivent estre touchez de la maniere des Figures, c’est à dire, hachez ou pointillez.
Mais les oyseaux, & tous les autres Animaux, se font par Traits comme les Fleurs.

terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
GENRES PICTURAUX → nature morte
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
GENRES PICTURAUX → nature morte
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
GENRES PICTURAUX → nature morte
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
GENRES PICTURAUX → nature morte
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
GENRES PICTURAUX → nature morte
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
GENRES PICTURAUX → nature morte

CXXXIII.
N’employez à aucune de ces choses [ndr : les fruits, les poissons, les reptiles, les oiseaux, les animaux, les figures et les fleurs] du Blanc de Plomb, il n’est propre qu’en Huile, & il noircit comme de l’Ancre, n’estant détrempé qu’à la Gomme, partïculierement si vous mettez vostre ouvrage dans un lieu humide ou avec des Parfuns, & la Ceruse de Venise est aussi fine, & d’un aussi grand blanc. De celuy-là, n’en épargnez pas l’usage, sur tout en ébauchant, & faites-en entrer dans tous vos meslanges, afin de leur donner un certain Corps qui empaste vostre ouvrage, & qui le fasse paroistre doux & moileux.

Le goust des Peintres est neanmoins different en ce point, les uns en employent un peu, d’autres point du tout ; mais la maniere de ceux-cy est maigre & seiche, les autres en mettent beaucoup, & c’est sans contredi la meilleure Methode & la plus usitée parmy les habiles Gens ; car outre qu’elle est prompte, c’est que l’on peut en s’en servant (ce qui seroit quasi impossible autrement) copier toutes sortes de Tableaux, nonobstant le sentiment contraire de quelques-uns, qui disent qu’en mignature l’on ne peut donner la Force & toutes les differentes Teintes qu’on void dans les Pieces en Huile, ce qui n’est pas vray, du moins pour les bons Peintres, & les effets le prouvent assez ; car il se void des Figures, des Païsages, des Portraits, & toute autre chose en mignature, touchez d’une aussi grande maniere, aussi vraye & aussi noble, quoy que plus mignonne & delicate qu’en huile.

Je sçay pourtant que cette Peinture a ses avantages, quand ce ne seroit que celuy de rendre plus d’ouvrage, & de consommer moins de temps, elle se deffend mieux aussi contre ses injures, & il faut encore luy ceder le droit d’Ainesse & la gloire de l’Antiquité.
Mais aussi la Mignature a les siens, & sans repeter ceux que j’ay déja montrez, elle est plus propre & plus commode, l’on porte aisément tout son Attirail dans sa poche, vous travaillez par tout quand il vous plaist, sans tant de preparatifs, vous pouvez la quitter & la reprendre quand & autant de fois que vous voulez, ce qui ne se fait pas à la premiere, où l’on ne doit guere travailler à sec.
Mais remarquez qu’il est de l’une & de l’autre, comme de la Comedie, dans laquelle la plus grande ou la moindre perfection des Acteurs ne consiste pas à faire les hauts ou les bas Rolles, mais à faire extremement bien ceux qu’ils font, car si celuy qui aura le dernier personnage, s’en acquitte mieux qu’un autre de celuy de Heraut, il meritera sans doute plus d’approbation & de loüange.
C’est la mesme chose dans l’Art de Peindre, son excellence n’est pas attachée à la Noblesse d’un sujet ; mais à la maniere dont on le traite, avez-vous talent pour celuy-cy, ne vous jettez pas inconsiderément dans celuy-là, & si vous avez receu du Ciel quelque étincelle de ce beau Feu, connoissez pourquoy il vous est donné, & faites-vous-y un chemin facile ; les uns prendront bien les differens airs du Teste, les autres réussiront mieux en Païsages, ceux-cy travaillent en petit, qui ne le pourroient faire en grand, ceux-là sont bons Coloristes, & ne possedent pas le Dessein, d’autres enfin n’ont du Genie que pour les Fleurs : Et les Bassans mémes, se sont acquis un nom par les Animaux, qu’ils ont touchez de tres-bonne maniere, & mieux que toute autre chose.
C’est pour dire que chacun se doit contenter de sa Verve, sans vouloir se revétir du talent d’autruy, […].

terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTS ESTHETIQUES → grandeur et noblesse
terms translations

Conceptual field(s)

L’ARTISTE → qualités
CONCEPTS ESTHETIQUES → génie, esprit, imagination
terms translations

Conceptual field(s)

L’ARTISTE → qualités
CONCEPTS ESTHETIQUES → génie, esprit, imagination
terms translations

Conceptual field(s)

PEINTURE, TABLEAU, IMAGE → définition de la peinture
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → touche
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
CONCEPTS ESTHETIQUES → grandeur et noblesse
PEINTURE, TABLEAU, IMAGE → comparaison entre les arts
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → touche
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
CONCEPTS ESTHETIQUES → nature, imitation et vrai
CONCEPTS ESTHETIQUES → grandeur et noblesse
PEINTURE, TABLEAU, IMAGE → comparaison entre les arts
terms translations

Conceptual field(s)

PEINTURE, TABLEAU, IMAGE → définition de la peinture
terms translations

Conceptual field(s)

L’ARTISTE → qualités
CONCEPTS ESTHETIQUES → génie, esprit, imagination

CXXXIII.
N’employez à aucune de ces choses [ndr : les fruits, les poissons, les reptiles, les oiseaux, les animaux, les figures et les fleurs] du Blanc de Plomb, il n’est propre qu’en Huile, & il noircit comme de l’Ancre, n’estant détrempé qu’à la Gomme, partïculierement si vous mettez vostre ouvrage dans un lieu humide ou avec des Parfuns, & la Ceruse de Venise est aussi fine, & d’un aussi grand blanc. De celuy-là, n’en épargnez pas l’usage, sur tout en ébauchant, & faites-en entrer dans tous vos meslanges, afin de leur donner un certain Corps qui empaste vostre ouvrage, & qui le fasse paroistre doux & moileux.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

CXXXIII.
N’employez à aucune de ces choses [ndr : les fruits, les poissons, les reptiles, les oiseaux, les animaux, les figures et les fleurs] du Blanc de Plomb, il n’est propre qu’en Huile, & il noircit comme de l’Ancre, n’estant détrempé qu’à la Gomme, partïculierement si vous mettez vostre ouvrage dans un lieu humide ou avec des Parfuns, & la Ceruse de Venise est aussi fine, & d’un aussi grand blanc. De celuy-là, n’en épargnez pas l’usage, sur tout en ébauchant, & faites-en entrer dans tous vos meslanges, afin de leur donner un certain Corps qui empaste vostre ouvrage, & qui le fasse paroistre doux & moileux.

Le goust des Peintres est neanmoins different en ce point, les uns en employent un peu, d’autres point du tout ; mais la maniere de ceux-cy est maigre & seiche, les autres en mettent beaucoup, & c’est sans contredi la meilleure Methode & la plus usitée parmy les habiles Gens ; car outre qu’elle est prompte, c’est que l’on peut en s’en servant (ce qui seroit quasi impossible autrement) copier toutes sortes de Tableaux, nonobstant le sentiment contraire de quelques-uns, qui disent qu’en mignature l’on ne peut donner la Force & toutes les differentes Teintes qu’on void dans les Pieces en Huile, ce qui n’est pas vray, du moins pour les bons Peintres, & les effets le prouvent assez ; car il se void des Figures, des Païsages, des Portraits, & toute autre chose en mignature, touchez d’une aussi grande maniere, aussi vraye & aussi noble, quoy que plus mignonne & delicate qu’en huile.

terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → touche
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
EFFET PICTURAL → touche
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → touche
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
EFFET PICTURAL → touche
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → touche
terms translations

Conceptual field(s)

CONCEPTS ESTHETIQUES → grandeur et noblesse
MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → touche
terms translations

Conceptual field(s)

MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main
CONCEPTS ESTHETIQUES → nature, imitation et vrai

[…] l’on aprendra sans doute plus avantageusement sous un excellent Maistre [ndr : qu’avec le seul texte de Boutet], duquel on recevra les preceptes de toutes les bonnes Regles, & des plus belles Maximes de l’Art, & par lequel on les verra mettre en pratique. Et quoy que les inventions du dessein que j’ay données au commencement soient infaillibles, il vaut pourtant beaucoup mieux le posseder par une Science acquise, car si vous n’avez pour y supléer un Genie tout particulier, & une extraordinaire justesse d’œil, & de main, vous aurez beau desseigner vos Pieces correctement, ce sera un grand hazard si elles ne sont à la fin Strapassées sans proportion, & sans beauté, parceque dans l’application des Couleurs, vous en perdez fort aisément les Traits, & plus mal-aisément encore les pourez-vous retrouver, si vous n’avez un peu de dessein : J’exhorte donc autant que je puis les Amateurs de la Peinture ; d’apprendre à Desseigner doctement, de copier avec une perseverance infatigable, & à toute rigueur les bons Originaux : En un mot, de monter par les degrez ordinaires à la perfection de ce bel Art ; duquel comme de tous les autres, les preceptes sont bien-tost appris, mais ce n’est pas assez il faut executer, la Theorie est inutile sans la Pratique, & la Pratique sans la Theorie, est un guide aveugle qui nous égare au lieu de nous conduire où nous voulons aller. Mais sçavoir bien ce que l’on veut faire, & bien faire ce que l’on sçait est le vray moyen d’en faire, & d’en sçavoir beaucoup avec le temps, & de se rendre de bon Ecolier un excellent Maistre.

terms translations

Conceptual field(s)

L’ARTISTE → apprentissage
terms translations

Conceptual field(s)

L’ARTISTE → qualités
CONCEPTS ESTHETIQUES → génie, esprit, imagination
terms translations

Conceptual field(s)

L’ARTISTE → qualités
terms translations

Conceptual field(s)

L’ARTISTE → apprentissage
CONCEPTS ESTHETIQUES → beauté, grâce et perfection
terms translations

Conceptual field(s)

L’ARTISTE → règles et préceptes
terms translations

Conceptual field(s)

L’ARTISTE → apprentissage
L’ARTISTE → règles et préceptes
terms translations

Conceptual field(s)

L’ARTISTE → apprentissage
L’ARTISTE → règles et préceptes
terms translations

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité du dessin
EFFET PICTURAL → qualité des couleurs
CONCEPTS ESTHETIQUES → beauté, grâce et perfection
terms translations

Conceptual field(s)

L’ARTISTE → règles et préceptes

SECRET D’UN ITALIEN, POUR FAIRE LE CARMIN & l’Outremer.
Rien n’est plus seur, ni plus facile que cette Maniere de faire les Couleurs, elles ont un éclat, & une vivacité qu’on ne peut exprimer, elles ne changent jamais, & se font à si peu de frais, qu’on a pour un Loüis, ce qui en coûte sept ou huit à Florence : Mais l’épreuve en fera plus connoistre, que tout ce que j’en pourrois dire, il suffit d’en donner la methode, Je commence donc par 
LE CARMIN.
Faites tremper trois ou quatre jours dans un boccal de vinaigre blanc, une livre de bois de Bresil […] ; l’Ecume qui en sortira, sera vostre Carmin, recüeillez-là, & la faites seichez, on peut faire le mesme avec la Cochenille, au lieu de Bresil.


L’OUTREMER.
Prenez dix onces d’Huile de Lin, mettez-les dans un Plat de terre […].

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

SECRET D’UN ITALIEN, POUR FAIRE LE CARMIN & l’Outremer.
Rien n’est plus seur, ni plus facile que cette Maniere de faire les Couleurs, elles ont un éclat, & une vivacité qu’on ne peut exprimer, elles ne changent jamais, & se font à si peu de frais, qu’on a pour un Loüis, ce qui en coûte sept ou huit à Florence : Mais l’épreuve en fera plus connoistre, que tout ce que j’en pourrois dire, il suffit d’en donner la methode, Je commence donc par 
LE CARMIN.
Faites tremper trois ou quatre jours dans un boccal de vinaigre blanc, une livre de bois de Bresil […] ; l’Ecume qui en sortira, sera vostre Carmin, recüeillez-là, & la faites seichez, on peut faire le mesme avec la Cochenille, au lieu de Bresil.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

LE CARMIN.
Ayez trois chopines d’Eau de Fontaines […].
Remarquez que la doze de ces drogues-là n’est pas tellement terminé à ce que j’ay dit, qu’on ne les puisse mettre à discretion selon la couleur relevée au plus tirant sur le Cramoisy qu’on souhaite, si on veut faire le Carmin plus rouge on met plus de Rocourt, si on le desire plus Cramoisy on met plus de Cochenille, mais tout se doit pulveriser à part, & le Cohan doit boüillir le premier tout seul, & les autres toutes ensemble comme dessus.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

L’OUTREMER.
Prenez une demie livre de Lapis Azuly, mettez-le sur des Charbons bien ardens jusques à ce qu’il soit tout rouge […].

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

LA LAQUE FINE.
Prenez une livre de bon bresil, […]


AUTRE LAQUE.
[…].


LAQUE COLOMBINE.
[…].

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

LE VERD D’IRIS.
Prenez des Fleurs de Lys les plus bleuës, qu’on appelle autrement Iris […].

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

LE VERD DE VESSIE.
Prenez de petites Graines Rouges Momay, & remplissez-en avec un peu d’Alun, une vessie de Cochon […].

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

STIL DE GRAIN.
Communément on le fait avec du Blanc de Troyes ; autrement du Blanc d’Espagne & de la Graine d’Avignon ; mais il change : de sorte qu’il est mieux de le faire avec du Blanc de Plomb, ou de Ceruse qu’il faut broyer bien fin, […].

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

MEMOIRE POUR FAIRE UN TRES-bel Or bruny.
Il faut que le bois des Bordures : ou autres Piéces qu’on veut dorer, soit extrémement uny, & afin de le polir encore d’avantage, passez l’oreille de chien de mer par tout. […].

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs

POUR FAIRE L’OR ET l’Argent en Coquille.
Jettez des Feüilles d’Or sur un Marbre bien net […].
Il ne faut mettre de l’Or & de l’Argent dans les Mignatures, que le moins qu’il se peut, excepté des Filets tout autour parce que cela sent l’Image de balle.

terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs
terms translations

Conceptual field(s)

MATERIALITE DE L’ŒUVRE → couleurs