PICTORIAL GENRES → still-life
LINKED TERMS
Quotation
Contenant la représentation de toutes sortes d'Animaux […]; avec leurs mesures, proportions, racourcissements, & Anatomie, le tout fait au naturel en trois sortes de représentations par plusieurs excellents Maistres.
[…]
Other conceptual field(s)
Quotation
CXXXII.
Je n’ajoûteray point icy d’instruction particuliere pour une infinité d’autres Sujets, elle n’est pas necessaire, & ce petit Traite est déja moins succint que je me l’estoit proposé ; je diray seulement en general, que les Fruits, les Poissons, les Serpens, & toutes sortes de Reptilles, doivent estre touchez de la maniere des Figures, c’est à dire, hachez ou pointillez.
Mais les oyseaux, & tous les autres Animaux, se font par Traits comme les Fleurs.
Other conceptual field(s)
Quotation
When therefore we are to make a Judgment in what Degree of Goodness a Picture or Drawing is we should consider its Kind first, and then its several Parts. A History is preferrable to a Landscape, Sea-Piece, Animals, Fruit, Flowers, or any other Still-Life, pieces of Drollery, &c ; the reason is, the latter Kinds may Please, and in proportion as they do so they are Estimable, and that is according to every one’s Taste, but they cannot Improve the Mind, they excite no Noble Sentiments ; at least not as the other naturally does : These not only give us Pleasure, as being Beautiful Objects, and Furnishing us with Ideas as the Other do, but the Pleasure we receive from Hence is Greater (I speak in General, and what the nature of the thing is capable of) ‘tis of a Nobler Kind than the Other ; and Then moreover the Mind may be Inrich’d, and made Better.
Other conceptual field(s)
Quotation
Des Fleurs.
LXXXXIII.
Il est agreable de peindre des Fleurs, non seulement par l’éclat de leurs differentes couleurs, mais aussi par le peu de temps & de peine qu’on employe à les faire, il n’y a que du plaisir, & quasi point d’application, vous estropiez un visage si vous faites un œil plus haut ou plus bas que l’autre, un petit nez, avec une grande bouche, & ainsi des autres parties : mais la crainte de ces disproportions ne gesne point l’esprit pour les Fleurs, car à moins qu’elles ne fussent tout à fait remarquables, elles ne gastent rien Aussi la plus grande partie des Personnes de qualité qui se divertissent à peindre, s’en tiennent aux Fleurs : Il faut neanmoins s’attacher à copier juste : & pour cette partie de la Mignature comme le reste, je vous renvoye au naturel, car c’est le meilleur modelle que vous puissiez vous proposer. Travaillez-donc aprés les Fleurs naturelles, & cherchez-en les Teintes, & les diverses couleurs sur vostre palette, un peu d’usage vous les fera trouver aisément, & pour vous le faciliter d’abord, je diray, en continüant mon dessein, la maniere d’en faire quelques-unes, aussi bien ne peut-on pas toûjours avoir des Fleurs naturelles & l’on n’est souvent obligé de travailler d’aprés des Estampes, où l’on ne void que la gravûre. En ce cas servez-vous de celles de Nicolas Guillaume la Fleur, & de Messieurs Robert & Baptiste, elles sont toutes tres-bonnes.
Other conceptual field(s)
Quotation
En of schoon datter veel aen vast is, datmen de Teycken-Konst diende te verstaen, en deswegen veel Arbeydts en Hooft-breeckingh van nooden is, om de Verlichterie-Kunde te Leeren; soo moetmen hier op weten, dat alhoewel dese Konst sulcks al vereyst, ghelijckse dat oock doet; datter evenwel veel fraye dingen inde selve konnen ghemaeckt werden, sonder heel geleert inde Teycken-Kunde te wesen: gelijck als daer dan zijn de Freuytagien, Bancketten, Vogelkens, en alderhande Looven en Bloemen welcke insonderheyt playsant voor d’Ooge zijn, en stoffe genoegh geeft van veranderlijckheyt, oock om sijnen goeden Geest en Kennis diemen besit, daer in bekent te stellen, en een roemruchtigen naem van hem te laten uytgaen. De swaere dingen, als daer zijn Beelden, Ordinantien, Beesten, Lantschappen en diergelijcke mogen Jonge Borsten, ofte die na meerder Geleertheydt staen, of alreede hebben, aenvanghen, na dat yeder tot dese andere tot andere dingen van sijn ingenium geleyt wort; oock kan het ligt gebeuren dat sommige Geestige Ionckvrouwen door ’t Oeffenen vande gheringhste Werckstucken, inde Konst, door het wel gelucken van haren Arbeyt, lust souden krijghen om verder tot de algemeenheydt deser Konst in te booren, en alsoo uytnemende te werden.
[suggested translation, Marije Osnabrugge:] And although much depends on being able to understand the Art of Drawing, for which much Work and pondering is necessary, to learn the Art of Illumination; yet one should know that although this Art needs all this that she does; that still many beautiful things can be made in this art, without being very learned in the Art of Drawing: such as the Fruit pieces, Banquets, Birds, and all sorts of Foliage and Flowers which are especially pleasant to the Eye and offer enough material of changeability, also to make one’s good Mind and Knowledge – which one has – familiar with it and radiate an illustrious name. The difficult things, such as Figures, Compositions, Animals and Landscapes and the like, may be began by Young Men who either lean towards more Knowledge, or have it already, after everyone is led towards these other [ndr: things] by other elements of his ingenuity; it can moreover easily happen that some Spirited Young Ladies by practicing the small tasks of the Art, would get the desire – because of the success of their labour – to penetrate further into the general parts of this Art and thus become excellent.
The introduction to the English translation does not follow the text of the original. [MO]
Quotation
Korts naer desen geestighe Apollodorus, is die uytmuntende Zeuxus ten voorschijn ghekomen, die onse Konst een grooten luyster heeft weten te geven, soo dat hy de Vogelen door sijn geschildert fruyt heeft weten uyt de lucht te lock, en door sijn natuerelijck nabootsen in de selve een begeerte verwect om te prouven, en daer toe vliegende sijnse bedrogen gheweest.
[proposition de traduction, Léonard Pouy:] L’excellent Zeuxis apparut bientôt après cet ingénieux Apollodore et contribua à apporter davantage de gloire à notre art, étant parvenu à leurrer les oiseaux depuis leur ciel en peignant un fruit, son imitation de celui-ci étant si naturelle qu’elle réveilla chez les oiseaux un désir de le goûter. Ces derniers, plongeant pour ce faire en sa direction, furent ainsi trompés.
Other conceptual field(s)
Quotation
En of schoon datter veel aen vast is, datmen de Teycken-Konst diende te verstaen, en deswegen veel Arbeydts en Hooft-breeckingh van nooden is, om de Verlichterie-Kunde te Leeren; soo moetmen hier op weten, dat alhoewel dese Konst sulcks al vereyst, ghelijckse dat oock doet; datter evenwel veel fraye dingen inde selve konnen ghemaeckt werden, sonder heel geleert inde Teycken-Kunde te wesen: gelijck als daer dan zijn de Freuytagien, Bancketten, Vogelkens, en alderhande Looven en Bloemen welcke insonderheyt playsant voor d’Ooge zijn, en stoffe genoegh geeft van veranderlijckheyt, oock om sijnen goeden Geest en Kennis diemen besit, daer in bekent te stellen, en een roemruchtigen naem van hem te laten uytgaen. De swaere dingen, als daer zijn Beelden, Ordinantien, Beesten, Lantschappen en diergelijcke mogen Jonge Borsten, ofte die na meerder Geleertheydt staen, of alreede hebben, aenvanghen, na dat yeder tot dese andere tot andere dingen van sijn ingenium geleyt wort; oock kan het ligt gebeuren dat sommige Geestige Ionckvrouwen door ’t Oeffenen vande gheringhste Werckstucken, inde Konst, door het wel gelucken van haren Arbeyt, lust souden krijghen om verder tot de algemeenheydt deser Konst in te booren, en alsoo uytnemende te werden.
[suggested translation, Marije Osnabrugge:] And although much depends on being able to understand the Art of Drawing, for which much Work and pondering is necessary, to learn the Art of Illumination; yet one should know that although this Art needs all this that she does; that still many beautiful things can be made in this art, without being very learned in the Art of Drawing: such as the Fruit pieces, Banquets, Birds, and all sorts of Foliage and Flowers which are especially pleasant to the Eye and offer enough material of changeability, also to make one’s good Mind and Knowledge – which one has – familiar with it and radiate an illustrious name. The difficult things, such as Figures, Compositions, Animals and Landscapes and the like, may be began by Young Men who either lean towards more Knowledge, or have it already, after everyone is led towards these other [ndr: things] by other elements of his ingenuity; it can moreover easily happen that some Spirited Young Ladies by practicing the small tasks of the Art, would get the desire – because of the success of their labour – to penetrate further into the general parts of this Art and thus become excellent.
The introduction to the English translation does not follow the text of the original. [MO]
Quotation
Het is aanmerkerswaard, dat in deze Landen, de Teekenkonst teegenwoordig zo weinig betragt word, ja zo gering en onnoodig geoordeeld, als of het maar tydquistinge was, en niet te pyne waard, om eenige moeiten, of studie aan te hangen. Daar ik in teegendeel wel anders heb moeten blokken, om wat te leeren; niet alleen in myn Jonkheid? maar tot het laatste der daagen dat my dit ongeval overgekoomen is, heb ik de weekelyke Kollegien waargenoomen, en Akadeemie Beelden naar ’t Leeven geteekent, behalven noch andere gewoontes dien ik had, van naar de Antyken, Basreleeves, en van gekleede Leeman te teekenen, gelyk dezelve Modellen of teekeningen, onder de Liefhebbers berustende, kunnen uitwijzen. En noch heb ik niet genoeg naar myn zin geweeten, om de naam van Historie-schilder te draagen. Maar wat hoef ik een Voorbeeld van myn zelver op te haalen, bleikt het niet genoeg aan de werken der oude Beroemde meesters, dat zy al haar vleit en zorg aangewend hebben, om in de Teekenkonst uit te munten, als Raphael, Michel Angelo, Karats, en meer anderen; niet alleen in ’t Menschbeeld, maar alles; zo wel Landschap, Architektuur, Konterfytzels, Bloemen, Beesjes, en wat er meer vereyst om Universeel of algemeen te zyn?
[suggested translation, Marije Osnabrugge:] It is noteworthy, that in these countries the Art of Drawing is so seldom attempted, yes judged to be so worthless and unnecessary, as if it were a waste of time, and not worth the trouble, to dedicate any effort or study to. Although I have had to work very hard, to learn something. Not only in my youth, but until the last day before this accident happened to me, I have followed the weekly classes and drawn academy figures after the life, besides the other habits that I had, of drawing after the Antique, bas-reliefs, and the dressed manikin, as these models or drawings that are in the possession of the amateurs, may show. And still I did not know enough, for my liking, to carry the name of history painter. But why would it be necessary to provide my own example, as if it does not show enough in the works of the old famous masters, that they have applied all their diligence and care to excel in the Art of Drawing, such as Raphael, Michelangelo, Carracci and many others; not only for the human figure, but everything; for landscape, architecture, portraits, flowers, animals and what else is necessary to be universal or general?
Quotation
De selve verscheydenheden salmen oock vinden by den dees-tijdtsche Italianen en Nederlanders te zijn geweest, hier te lang te verhalen : waer by de Ieught gheleert sal wesen, om in de Const volherden, te grijpen nae t’ghene Natuere meest aenbiedt. Ist niet de volcomenheyt in beelden en Historien, soo mach het wesen Beesten, Keuckenen, Fruyten, Bloemen, Landtschappen, Metselrijen, Prospectiven, Compartimenten, Grotissen, Nachten, branden, Conterfeytselen nae t’leven, Zeen, en Schepen, oft soo yet anders te schilderen.
[D'après NOLDUS 2008, p. 5-7:] On trouverait de nos jours les mêmes différences chez les peintres italiens et néérlandais, mais raconter cela prendrait trop de place ici. Par tout cela, la Jeunesse peut apprendre à persévérer dans l’Art et à saisir ce qu’offre la Nature. À défaut d’atteindre la perfection dans la peinture de figures et d’Histoires, on pourrait peindre des Animaux, des scènes de Cuisine, des Fruits ou Fleurs, des Paysages, des Architectures, des Perspectives, des Cartouches, des Grotesques, des Nocturnes, des incendies, des Portraits d’après la vie, des Marines et Bateaux, ou encore autre chose.
Other conceptual field(s)
Quotation
En of schoon datter veel aen vast is, datmen de Teycken-Konst diende te verstaen, en deswegen veel Arbeydts en Hooft-breeckingh van nooden is, om de Verlichterie-Kunde te Leeren; soo moetmen hier op weten, dat alhoewel dese Konst sulcks al vereyst, ghelijckse dat oock doet; datter evenwel veel fraye dingen inde selve konnen ghemaeckt werden, sonder heel geleert inde Teycken-Kunde te wesen: gelijck als daer dan zijn de Freuytagien, Bancketten, Vogelkens, en alderhande Looven en Bloemen welcke insonderheyt playsant voor d’Ooge zijn, en stoffe genoegh geeft van veranderlijckheyt, oock om sijnen goeden Geest en Kennis diemen besit, daer in bekent te stellen, en een roemruchtigen naem van hem te laten uytgaen. De swaere dingen, als daer zijn Beelden, Ordinantien, Beesten, Lantschappen en diergelijcke mogen Jonge Borsten, ofte die na meerder Geleertheydt staen, of alreede hebben, aenvanghen, na dat yeder tot dese andere tot andere dingen van sijn ingenium geleyt wort; oock kan het ligt gebeuren dat sommige Geestige Ionckvrouwen door ’t Oeffenen vande gheringhste Werckstucken, inde Konst, door het wel gelucken van haren Arbeyt, lust souden krijghen om verder tot de algemeenheydt deser Konst in te booren, en alsoo uytnemende te werden.
[suggested translation, Marije Osnabrugge:] And although much depends on being able to understand the Art of Drawing, for which much Work and pondering is necessary, to learn the Art of Illumination; yet one should know that although this Art needs all this that she does; that still many beautiful things can be made in this art, without being very learned in the Art of Drawing: such as the Fruit pieces, Banquets, Birds, and all sorts of Foliage and Flowers which are especially pleasant to the Eye and offer enough material of changeability, also to make one’s good Mind and Knowledge – which one has – familiar with it and radiate an illustrious name. The difficult things, such as Figures, Compositions, Animals and Landscapes and the like, may be began by Young Men who either lean towards more Knowledge, or have it already, after everyone is led towards these other [ndr: things] by other elements of his ingenuity; it can moreover easily happen that some Spirited Young Ladies by practicing the small tasks of the Art, would get the desire – because of the success of their labour – to penetrate further into the general parts of this Art and thus become excellent.
The introduction to the English translation does not follow the text of the original. [MO]
Quotation
Het is aanmerkerswaard, dat in deze Landen, de Teekenkonst teegenwoordig zo weinig betragt word, ja zo gering en onnoodig geoordeeld, als of het maar tydquistinge was, en niet te pyne waard, om eenige moeiten, of studie aan te hangen. Daar ik in teegendeel wel anders heb moeten blokken, om wat te leeren; niet alleen in myn Jonkheid? maar tot het laatste der daagen dat my dit ongeval overgekoomen is, heb ik de weekelyke Kollegien waargenoomen, en Akadeemie Beelden naar ’t Leeven geteekent, behalven noch andere gewoontes dien ik had, van naar de Antyken, Basreleeves, en van gekleede Leeman te teekenen, gelyk dezelve Modellen of teekeningen, onder de Liefhebbers berustende, kunnen uitwijzen. En noch heb ik niet genoeg naar myn zin geweeten, om de naam van Historie-schilder te draagen. Maar wat hoef ik een Voorbeeld van myn zelver op te haalen, bleikt het niet genoeg aan de werken der oude Beroemde meesters, dat zy al haar vleit en zorg aangewend hebben, om in de Teekenkonst uit te munten, als Raphael, Michel Angelo, Karats, en meer anderen; niet alleen in ’t Menschbeeld, maar alles; zo wel Landschap, Architektuur, Konterfytzels, Bloemen, Beesjes, en wat er meer vereyst om Universeel of algemeen te zyn?
[suggested translation, Marije Osnabrugge:] It is noteworthy, that in these countries the Art of Drawing is so seldom attempted, yes judged to be so worthless and unnecessary, as if it were a waste of time, and not worth the trouble, to dedicate any effort or study to. Although I have had to work very hard, to learn something. Not only in my youth, but until the last day before this accident happened to me, I have followed the weekly classes and drawn academy figures after the life, besides the other habits that I had, of drawing after the Antique, bas-reliefs, and the dressed manikin, as these models or drawings that are in the possession of the amateurs, may show. And still I did not know enough, for my liking, to carry the name of history painter. But why would it be necessary to provide my own example, as if it does not show enough in the works of the old famous masters, that they have applied all their diligence and care to excel in the Art of Drawing, such as Raphael, Michelangelo, Carracci and many others; not only for the human figure, but everything; for landscape, architecture, portraits, flowers, animals and what else is necessary to be universal or general?
Quotation
Nademaal de Lente is het vermaakelykste getyde des jaars is, is het geen wonder dat de bloemen, boven alle voorwerpen, aan de menschen zo behaagelyk voorkomen, niet alleen de leevendige bloemen, maar ook de geschilderde, al waren zy noch zo slegt gehandeld; zullende veele lief hebbers die dikwils stellen boven een deftig en konstig Stuk, 't zy historie of landschap, van een beroemd Meester gemaakt. Het is aanmerkelyk, dat van zo veelerley verkiezingen, als'er in de Schilderkonst zyn, geene zo feminin, of een'vrouw meest eigen, is, dan deze. De redenen daer van zyn zo begrypelyk, dat ze geene uitleggingen van nooden hebben. Het is ook aanmerkelyk, dat van zo veelderley byzondere verkiezingen de eene zo volmaakt is als de andere, wel te verstaan ten opzichte van de Konst, al waar die noch zo enkeld: en schoon de zelve maar een kleen gedeelte van het geheel is, echter is zy met zo veele begaafdheden verzeld zonder het minste onderscheid […]
[D'après DE LAIRESSE 1738, p. 617-618:] THE Spring being the most delightful Season of the Year, it is no Wonder that Flowers have a particular Charm above other Objects; and this not only in Nature, but also in a Painting; which, though ever so indifferent, Lovers often prefer before a fine Piece of History or Landskip. It is remarkable that, amidst the various Choices in the Art of Painting, none is more feminine, or proper for Women than this; and the Reason is plain. It's also to be noted, that, of those Choices, one is as perfect as the other, with respect to Art, were it ever so singular ; and tho' this Choice is but a Small Part of the whole, yet it is attended with as many Excellencies […]
Quotation
[…] de voorwerpen die voornaamentlyk aan de Zwarte konst meest eigen zyn, als conterfeitsels, nacht- en kaarslichten, spook en toveryen, verschyningen, bloemen, vruchten, zilver, goud, porcelein, kristal, wapentuigen en kruiden. Wie zal die dingen met etsen of snyden zo eel en natuurlyk verbeelden konnen, als het door 't schraapen kan volvoerd worden?
[D'après DE LAIRESSE 1787, vol. 2, p. 649:] Cet art [ndr. gravure en manière noire] est fort propre à représenter le portrait, les effets de nuit & d’une lumière artificielle, les phantômes, les enchantements, les plantes, les fleurs, les fruits, les vases d’or, d’argent & de crystal, les armes, &c, qu’il est impossible de rendre aussi parfaitement par le burin ou par la pointe, que par le racloir.
Quotation
{Reden van behandelinge.} ’t Kleen gevleugelte daar Goedart, Swammerdam, Blankaart en andere van geschreeven hebben, kan door eigene opzaamelinge met ‘er tijd, om na te schilderen, in meenigte worden verkreegen: de beste van kolorijt zijn in ons land, zoo veel my bekent is.
Zy brengen groot cieraad aan bloempot en fruitstukken toe, waarom, hoewel men haar uit de verklaarde bloemen en vogelen zou konnen leeren temperen, wy van eenige voornamen den Leerling wat korter en klaarderligt zullen toebrengen, […]
[translation: BEURS, en préparation, transl. Myra Scholz:] {Reason for this discussion} Large numbers of the small winged creatures described by Goedart, Swammerdam, Blankaart, and others can gradually be collected by oneself for the purpose of painting them. The most colorful ones can be found in our country, as far as I know. {Subjects of this chapter} They greatly embellish floral and fruit pieces, which is why—even though one could learn how to mix their colors from the instructions for flowers and birds—we will give the pupil a briefer and clearer explanation of a few important ones.
Quotation
De Beelden (om daar mede aan te vangen) moet een Schilder eerst aanleggen, ’t zy in een Kamer, Landschap of andere vergaderplaats van menschen.
{Kamern.} In een Kamer maakt men niet onvoegelijk, ’t agterste, dat verst afwijkt, op het laatste: {Landschappen.} dog in een Landschap na de beelden (als’er in koomen door de geschiedenis of vermaak) de logt, bergen en gronden van agteren na de voorgrond toe, en als zulx is gedaan, verçiert men ieder grond met zijne boomen, kasteelen, huisen tuinen enz. elk voorwerp en grond volgens die kragt en flaauwheid; die de nabyheid of verheid na evenredenheid volgens de doorzigtkunde gebied.
{Bloemstukken.} Een Bloemschilder mag wel eerst zijne bloemen en bladeren schilderen, die in ’t sonneligt dan die in de schaduwe koomen; […] waar na hy zijn hof of landschap zoodanig kan behandelen, als hy oordeelen zal, dat de welstand van zijn bloemen (of ook vrugten) die zijn voornaamste oogmerk zijn zullen toelaaten.
{en Zeestukken.} In Zeestukken legtmen eerst de logt en ’t water aan, […]
[translation: BEURS, en préparation, transl. Myra Scholz:] {About human figures} Human figures (to begin with them) should be painted first, whether in a room, a landscape, or some other place where people gather. {Rooms} In a room there is nothing wrong with painting last what is furthest away, receding in the distance. But in a landscape, after placing the human figures (included either for reasons of history or pleasure), one paints the sky, mountains, and grounds from the background to the foreground, and when this has been done, adorns each ground with its trees, castles, houses, gardens, etc., giving each object and ground the intensity or faintness corresponding to its nearness or distance, as perspective dictates. {Floral pieces} A painter of flowers can first paint the blossoms and leaves that appear in sunlight, then those in shadow, […] After that he can deal with the garden or landscape in a way that, in his judgment, is in keeping with the well-executed flowers (or fruits), which are his prime subject. {and sea pieces} In sea pieces one first lays in the sky and water, […]
Other conceptual field(s)
Quotation
Dat een regt Bloemschilder de Perspectief moet verstaan: als mede het misverstand in 't verbeelden van zommige oneigene dingen.
[D'après DE LAIRESSE 1787, vol. 2, p. 594:] Qu’un peintre de fleurs doit savoir la perspective, & qu’il doit connoître les choses qui produisent un mauvais effet, afin de pouvoir les éviter.
Other conceptual field(s)
Quotation
{Wat zijn stuk in alles aan te leggen noodwendig.} Als een Schilder dit niet weet, zal zijn werk hem meester werden, en van de natuure afwijkende overhoop leggen, zonder sterk en flaauw, nabyheid en verheid behoorlijk te konnen verkrijgen.
{De ordre is verscheiden na de zaaken.} Men kan wel bevroeden, dat alle zaaken juist niet eveneens willen zijn behandelt, zommige die weinige veranderinge van verheid en nabyheid hebben, kan men op de kragt van de inbeeldinge door de gewoonte gevestigt, laten afloopen; maar nogtans niet in den aanvang van zijn konst-oeffeninge, zommige stukken hebben veele verschieten en gronden, als landschappen; daar ook de logt van onder (na de landschappen) na boven getempert worden, daar zijn bloemstukken, die veelerhanden en wonderlijke mengelingen van bloem en loof hebben; daar zijn kameren en beelden daar in, ook wel om geschiedenissen afte schilderen: die een Leerling ligt versetten; als zy in zijn ordre van aanleggen niet vast en is.
[translation: BEURS, en préparation, transl. Myra Scholz:] {Proper application of everything is necessary} If a painter does not know these things, he will lose control of his work, which will be chaotic and deviate from nature, having no balance of intense and subdued, nearness and distance. {Different subjects require different orders} As one can imagine, not all subjects should be treated in the same way. For some, with little difference in distances, one can simply rely on imagination as established by habit—but not when one is beginning to practice art. Some pieces have many gradations of distance and grounds, such as landscapes, where sky must also be applied in shades from the lower part (adjacent to the landscape) upward. There are also floral pieces with many amazing combinations of blossoms and leaves. There are interior scenes with human figures, also needed for historical paintings. All these can easily confuse a pupil who is not well versed in the order of application.
Quotation
Drie dingen zyn'er dan voornaamentlyk die een Bloemstuk goed maaken; te weeten eerstelyk, schoone en uirgeleezene bloemen; ten tweeden, een goede schikking en harmonie; en ten darden, een zuivere en malsse penceel. Wat ik nu met het eerste meen, is dat de bloemen in grootte en schoonheid uitmunten, of in achting zyn, en geen slegte of gemeene. Wat ik met het tweede verstaa, is dat de bloemen, het zy leggende of staande, altyd hunne eigene hoedanigheid en forme behouden […]dat de schoonste en aanzienlykste het meeste gezag hebben: en dat de eene by de andere gevoegd, een aangenaame vermenging van koleur doet voortkomen, welke het oog behaagt en voldoet […]
[D'après DE LAIRESSE 1787, vol. 2, p. 589:] Il y a trois choses essentiellement nécessaires dans un bon tableau de fleurs ; savoir, 1° le choix des plus belles fleurs ; 2° une bonne disposition & une agréable harmonie ; 3°un pinceau délicat & moëlleux ; c’est-à-dire, que les fleurs ne doivent pas être communes, petites & vilaines ; mais belles, grandes & rares, ou du moins estimées ; soit qu’on les arrange dans une corbeille, ou qu’on les place droites dans un vase, elles doivent toujours conserver leurs qualités & leurs formes […]. Il faut aussi que les plus belles occupent la principale place, & puissent faire le plus d’effet ; de sorte que par un heureux mêlange, les unes servent à augmenter la beautés des autres, & qu’il résulte une belle harmonie qui satisfasse l’œil […].
Quotation
Das XXVIII. Capitel. Lichte Rößlein-Farbe. p. 127
[…]
Das XXIX. Capitel. Glocken-Bluhmen Farbe. p. 129
[…]
Other conceptual field(s)
Quotation
Das XVI. Capitel. Wie man die fürnehmsten Blumen des Feldes eigentlich anfärben soll.
Eine rothe Rose […]. Ackelei […]. Gold-oder-Ringel-Blumen […]. Korn-Blumen […]. Die Nägelein […]. Die Tulipen […].
Other conceptual field(s)
Quotation
IN de voorige Hoofdstukken de Bloemen in 't algemeen verhandeld hebbende, zullen wy nu tot de schikking in Bouquets en Festons overgaan. De Bouquets zal ik opstellen ieder met byzondere zinbetekenende koleuren […] Het eerste Bouquet, zynde de voornaamste bloem een Zonnebloem, Africaan, geele Lely, of Animoon &c. dien ik noem oppermacht of eeuwigheid. Het twede rood, als Peoonen, Papavers, Stokroozen &c. vermogen of macht. Het derde, purpere bloemen, Stokroozen, Papavers, Tulpen, &c. edelheid. Het vierde violet, als Fritillaria &c. onstandvastigheid. Het vyfde blaauw, Irias, Convolvulus &c. standvastigheid. Het zesde wit, Lely, Geldersche Roos &c. zuiverheid.
[D'après DE LAIRESSE 1787, vol. 2, p. 598-599:] APRES avoir traité des fleurs en général, je vais faire quelques observations sur la manière de les grouper & de les disposer en festons & en bouquets. Je composerai chaque groupe d’une couleur emblématique particulière, […] Le premier groupe, ou le jaune, qui a pour principale fleur un tournesol, est composé de soucis, d’anémones, d’œillets d’Inde, &c. ; je m’en sers comme une allégorie du souverain pouvoir, ou de l’Eternité. Le second groupe, rouge, composé de pivoines, de pavots, de roses, &c., signifie puissance ou force. Le troisième groupe, pourpre, composé de roses de Gueldre, de pavots, de tulipes, &c., signifie noblesse. Le quatrième groupe, violet, composé de méliantes, de frittilaires, &c. signifie inconstance. Le cinquième groupe, bleu, composé d’Iris, de de campanelles, &c, signifie constance. Le sixième groupe, blanc, composé de lis, roses blanches, &c., signifie pureté. […]
Quotation
Vous observerez pour peindre ces Fleurs [ndr : l’œillet et la guimauve] comme toutes les suivantes, le sens des traits de vos Fleurs pour les imiter, les jours & les ombres d’icelles ; & pour réüssir, il faut que dans les jours ou clairs de vos Fleurs, votre coloris soit plus tendre que dans les ombres : la pratique vous rendre cet avis palpable & sensible.
Other conceptual field(s)
Quotation
Vous observerez pour peindre ces Fleurs [ndr : l’œillet et la guimauve] comme toutes les suivantes, le sens des traits de vos Fleurs pour les imiter, les jours & les ombres d’icelles ; & pour réüssir, il faut que dans les jours ou clairs de vos Fleurs, votre coloris soit plus tendre que dans les ombres : la pratique vous rendre cet avis palpable & sensible.
Other conceptual field(s)
Quotation
Om vande Viervoetige Dieren yeder in ’t bysonder te spreecken, soude een groot verhael van nooden zijn: dies wy alleen vande kennelijckste, ende voornaemste willen spreecken, ende voornaementlijck in acht nemen, die welcke meest in eenige Ordinantien te pas gebracht worden, en dickwils voorkomen.
[suggested translation, Marije Osnabrugge:] To discuss each of the quadruped Animals separately, would need a long story: which is why we only want to speak of the most typical and principal ones, and pay most attention to those which are used most in some Compositions and appear regularly.
Quotation
(…) staet alleen vande Conijnen te Noteeren, datter meer verscheyden van coleuren gevonden worden, als vande Hasen; Namentlijck witte, swarte, vaele, rosse, doch meest graeuwe; ontrent welcke in ’t Coloreeren niet anders als het toepassen en verkiesen vande Verwen waer te nemen is, gelijck deselve in andere Dieren die alreede beschreven zijn, gevonden werden: want die dus verre zijn ghekomen, sullen de overighe na het leven en aenleydingh van hunnen Geest, weten na te volghen.
[suggested translation, Marije Osnabrugge:] [...] about the Rabbits we only have to remark, that more different colours can be found, than with the Hares; Namely white, black, pale, reddish, yet most grayish; regarding which nothing else but applying and choosing the colours is to be observed for the Colouring, like it can be found in other Animals that have already been described: because those who have come this far, will be able to imitate the other [ndr: animals] after the life and the occasion of their Mind.
The phrasing is more succinct in the English translation. [MO]
Quotation
{Viervoetige dieren noodig in schilderyen.} De viervoetige gedierten zijn zoo noodsaakelijk in schilderyen, datmen die niet ontbeeren en kan.
De landschappen begeerense, veele geschiedenissen zijn zonder die onvolmaakt ’t Menschelijk gebruik vereist de tamme, en zommige van haar versellen de mensch doorgaans, en men schildert zoodanige tot vervullinge van een stuk, daar in menschen zamen zijn.
Ook zijn de sinnebeelden ten allen tijden zoo noodsaakelijk bevonden tot menschelijke leerzaamheid, ten grooten deele van dieren genomen; […]
[translation: BEURS, en préparation, transl. Myra Scholz :] {Four-footed animals necessary in paintings} Four-footed animals are so necessary in paintings that they cannot be left out here. Landscapes need them, and many history paintings are incomplete without them. For use by humans, tame ones are required, and people keep some of these as regular companions—such animals are painted to complete a piece depicting people together. Emblems, which have always been considered very important in pedagogy, are also taken in large part from animals.
Other conceptual field(s)
Quotation
En hoewelmen de dieren teekenen kan, dat is, met dag en schaduwe aanwijsen, of nader met krijonnen, of waterverwen vertegenwoordigen, zoo is ‘er nogtans niet leevendiger en duirsamer, te gelijk; als dat zulx door olyverwen geschiet.
[translation: BEURS, en préparation, transl. Myra Scholz:] And although animals can be drawn—that is, depicted just with light and shadow, or in a more detailed way with crayons or water colors—there is nevertheless no more lifelike, and at the same time more durable way to portray them than with oil paints.
Other conceptual field(s)
Quotation
LXXXXI.
C’est une regle generalle que les Fleurs se desseignent, & se couchent comme les autres figures : Mais la maniere de les Ebaucher, & de les finir est diferente ; car on les ébauche seulement par de gros traits que l’on fait tourner d’abord du sens que doivent aller les petits, avec lesquels on finit, ce tour y aydant beaucoup. Et pour les finir, au lieu de hacher ou de pointiller, on tire de petits traits forts fins & fort proches les uns des autres, sans croizer, repassant plusieurs fois jusques à ce que vos bruns & vos clairs ayent toute la force que vous leur voulez donner
Other conceptual field(s)
Quotation
IN de voorige Hoofdstukken de Bloemen in 't algemeen verhandeld hebbende, zullen wy nu tot de schikking in Bouquets en Festons overgaan. De Bouquets zal ik opstellen ieder met byzondere zinbetekenende koleuren […] Het eerste Bouquet, zynde de voornaamste bloem een Zonnebloem, Africaan, geele Lely, of Animoon &c. dien ik noem oppermacht of eeuwigheid. Het twede rood, als Peoonen, Papavers, Stokroozen &c. vermogen of macht. Het derde, purpere bloemen, Stokroozen, Papavers, Tulpen, &c. edelheid. Het vierde violet, als Fritillaria &c. onstandvastigheid. Het vyfde blaauw, Irias, Convolvulus &c. standvastigheid. Het zesde wit, Lely, Geldersche Roos &c. zuiverheid.
[D'après DE LAIRESSE 1787, vol. 2, p. 598-599:] APRES avoir traité des fleurs en général, je vais faire quelques observations sur la manière de les grouper & de les disposer en festons & en bouquets. Je composerai chaque groupe d’une couleur emblématique particulière, […] Le premier groupe, ou le jaune, qui a pour principale fleur un tournesol, est composé de soucis, d’anémones, d’œillets d’Inde, &c. ; je m’en sers comme une allégorie du souverain pouvoir, ou de l’Eternité. Le second groupe, rouge, composé de pivoines, de pavots, de roses, &c., signifie puissance ou force. Le troisième groupe, pourpre, composé de roses de Gueldre, de pavots, de tulipes, &c., signifie noblesse. Le quatrième groupe, violet, composé de méliantes, de frittilaires, &c. signifie inconstance. Le cinquième groupe, bleu, composé d’Iris, de de campanelles, &c, signifie constance. Le sixième groupe, blanc, composé de lis, roses blanches, &c., signifie pureté. […]
Quotation
LXXXXI.
C’est une regle generalle que les Fleurs se desseignent, & se couchent comme les autres figures : Mais la maniere de les Ebaucher, & de les finir est diferente ; car on les ébauche seulement par de gros traits que l’on fait tourner d’abord du sens que doivent aller les petits, avec lesquels on finit, ce tour y aydant beaucoup. Et pour les finir, au lieu de hacher ou de pointiller, on tire de petits traits forts fins & fort proches les uns des autres, sans croizer, repassant plusieurs fois jusques à ce que vos bruns & vos clairs ayent toute la force que vous leur voulez donner
Other conceptual field(s)
Quotation
Des Fleurs.
LXXXXIII.
Il est agreable de peindre des Fleurs, non seulement par l’éclat de leurs differentes couleurs, mais aussi par le peu de temps & de peine qu’on employe à les faire, il n’y a que du plaisir, & quasi point d’application, vous estropiez un visage si vous faites un œil plus haut ou plus bas que l’autre, un petit nez, avec une grande bouche, & ainsi des autres parties : mais la crainte de ces disproportions ne gesne point l’esprit pour les Fleurs, car à moins qu’elles ne fussent tout à fait remarquables, elles ne gastent rien Aussi la plus grande partie des Personnes de qualité qui se divertissent à peindre, s’en tiennent aux Fleurs : Il faut neanmoins s’attacher à copier juste : & pour cette partie de la Mignature comme le reste, je vous renvoye au naturel, car c’est le meilleur modelle que vous puissiez vous proposer. Travaillez-donc aprés les Fleurs naturelles, & cherchez-en les Teintes, & les diverses couleurs sur vostre palette, un peu d’usage vous les fera trouver aisément, & pour vous le faciliter d’abord, je diray, en continüant mon dessein, la maniere d’en faire quelques-unes, aussi bien ne peut-on pas toûjours avoir des Fleurs naturelles & l’on n’est souvent obligé de travailler d’aprés des Estampes, où l’on ne void que la gravûre. En ce cas servez-vous de celles de Nicolas Guillaume la Fleur, & de Messieurs Robert & Baptiste, elles sont toutes tres-bonnes.
Le traducteur ne mentionne pas les artistes cités dans la version française.
Other conceptual field(s)
Quotation
LXXXXI.
C’est une regle generalle que les Fleurs se desseignent, & se couchent comme les autres figures : Mais la maniere de les Ebaucher, & de les finir est diferente ; car on les ébauche seulement par de gros traits que l’on fait tourner d’abord du sens que doivent aller les petits, avec lesquels on finit, ce tour y aydant beaucoup. Et pour les finir, au lieu de hacher ou de pointiller, on tire de petits traits forts fins & fort proches les uns des autres, sans croizer, repassant plusieurs fois jusques à ce que vos bruns & vos clairs ayent toute la force que vous leur voulez donner
Other conceptual field(s)
Quotation
Vous observerez pour peindre ces Fleurs [ndr : l’œillet et la guimauve] comme toutes les suivantes, le sens des traits de vos Fleurs pour les imiter, les jours & les ombres d’icelles ; & pour réüssir, il faut que dans les jours ou clairs de vos Fleurs, votre coloris soit plus tendre que dans les ombres : la pratique vous rendre cet avis palpable & sensible.
Other conceptual field(s)
Quotation
Ces draperies [ndr : les draperies changeantes] aussi-bien que les carnations se pointillent. Pour bien pointiller, il faut faire les points ronds, & pour ce, travailler de la petite pointe du pinceau ; pour faire des points longs, il faut appuyer le pinceau en couchant ; les fleurs, les oiseaux & les païsages ne se pointillent point ; l’on peut faire les carnations sans pointiller par hachures, & les draperies aussi ; & pour ce, il faut croiser les hachures ou traits ; quand aux fleurs, elles se font par hachures ou traits de même sens de chaque feüille de fleurs, ainsi qu’il est aisé de connoître, en examinant le naturel & les fleurs de Robert, le plus excellent fleuriste.
Other conceptual field(s)
Quotation
Quoique Monsieur Robert, dont je suis l’Eleve, ne soit pas le seul Fleuriste qui ait excellé, neanmoins j’ai toûjours preferé ses Ouvrages à ceux des autres Fleuristes, parce qu’il a mieux représenté le naturel des Fleurs & des Oiseaux ;
Quotation
When therefore we are to make a Judgment in what Degree of Goodness a Picture or Drawing is we should consider its Kind first, and then its several Parts. A History is preferrable to a Landscape, Sea-Piece, Animals, Fruit, Flowers, or any other Still-Life, pieces of Drollery, &c ; the reason is, the latter Kinds may Please, and in proportion as they do so they are Estimable, and that is according to every one’s Taste, but they cannot Improve the Mind, they excite no Noble Sentiments ; at least not as the other naturally does : These not only give us Pleasure, as being Beautiful Objects, and Furnishing us with Ideas as the Other do, but the Pleasure we receive from Hence is Greater (I speak in General, and what the nature of the thing is capable of) ‘tis of a Nobler Kind than the Other ; and Then moreover the Mind may be Inrich’d, and made Better.
Other conceptual field(s)
Quotation
Das XIV. Capitel. Wie man allerhand Baum-Früchte eigentlich färben soll.
[…] on den Aepffeln […]. Die Birnen […]. Die Kirschen […]. Maul-Beeren […]. Erd-Beeren […]. Wein-Trauben […]. Die Pfirsische und Abrikosen […]. Weiss und blauen Pflaumen. Welsche Nüsse […]. Pomeranze […].
Other conceptual field(s)
Quotation
Das XV. Capitel. Wie man allerhand Erd-Früchten die Farben anlegen soll.
[…] Radis oder langen rettich […]. Der weiss und rothe Kohl […]. Gelbe Wurzeln oder Mohrrüben […]. Gurcken […]. Kürbiß […]. Rüben […].
Other conceptual field(s)
Quotation
De selve verscheydenheden salmen oock vinden by den dees-tijdtsche Italianen en Nederlanders te zijn geweest, hier te lang te verhalen : waer by de Ieught gheleert sal wesen, om in de Const volherden, te grijpen nae t’ghene Natuere meest aenbiedt. Ist niet de volcomenheyt in beelden en Historien, soo mach het wesen Beesten, Keuckenen, Fruyten, Bloemen, Landtschappen, Metselrijen, Prospectiven, Compartimenten, Grotissen, Nachten, branden, Conterfeytselen nae t’leven, Zeen, en Schepen, oft soo yet anders te schilderen.
[D'après NOLDUS 2008, p. 5-7:] On trouverait de nos jours les mêmes différences chez les peintres italiens et néérlandais, mais raconter cela prendrait trop de place ici. Par tout cela, la Jeunesse peut apprendre à persévérer dans l’Art et à saisir ce qu’offre la Nature. À défaut d’atteindre la perfection dans la peinture de figures et d’Histoires, on pourrait peindre des Animaux, des scènes de Cuisine, des Fruits ou Fleurs, des Paysages, des Architectures, des Perspectives, des Cartouches, des Grotesques, des Nocturnes, des incendies, des Portraits d’après la vie, des Marines et Bateaux, ou encore autre chose.
Other conceptual field(s)
Quotation
En of schoon datter veel aen vast is, datmen de Teycken-Konst diende te verstaen, en deswegen veel Arbeydts en Hooft-breeckingh van nooden is, om de Verlichterie-Kunde te Leeren; soo moetmen hier op weten, dat alhoewel dese Konst sulcks al vereyst, ghelijckse dat oock doet; datter evenwel veel fraye dingen inde selve konnen ghemaeckt werden, sonder heel geleert inde Teycken-Kunde te wesen: gelijck als daer dan zijn de Freuytagien, Bancketten, Vogelkens, en alderhande Looven en Bloemen welcke insonderheyt playsant voor d’Ooge zijn, en stoffe genoegh geeft van veranderlijckheyt, oock om sijnen goeden Geest en Kennis diemen besit, daer in bekent te stellen, en een roemruchtigen naem van hem te laten uytgaen. De swaere dingen, als daer zijn Beelden, Ordinantien, Beesten, Lantschappen en diergelijcke mogen Jonge Borsten, ofte die na meerder Geleertheydt staen, of alreede hebben, aenvanghen, na dat yeder tot dese andere tot andere dingen van sijn ingenium geleyt wort; oock kan het ligt gebeuren dat sommige Geestige Ionckvrouwen door ’t Oeffenen vande gheringhste Werckstucken, inde Konst, door het wel gelucken van haren Arbeyt, lust souden krijghen om verder tot de algemeenheydt deser Konst in te booren, en alsoo uytnemende te werden.
[suggested translation, Marije Osnabrugge:] And although much depends on being able to understand the Art of Drawing, for which much Work and pondering is necessary, to learn the Art of Illumination; yet one should know that although this Art needs all this that she does; that still many beautiful things can be made in this art, without being very learned in the Art of Drawing: such as the Fruit pieces, Banquets, Birds, and all sorts of Foliage and Flowers which are especially pleasant to the Eye and offer enough material of changeability, also to make one’s good Mind and Knowledge – which one has – familiar with it and radiate an illustrious name. The difficult things, such as Figures, Compositions, Animals and Landscapes and the like, may be began by Young Men who either lean towards more Knowledge, or have it already, after everyone is led towards these other [ndr: things] by other elements of his ingenuity; it can moreover easily happen that some Spirited Young Ladies by practicing the small tasks of the Art, would get the desire – because of the success of their labour – to penetrate further into the general parts of this Art and thus become excellent.
The introduction to the English translation does not follow the text of the original. [MO]
Quotation
Voorts de andere kleynen Aert-Vruchten moeten na het leven sien te doen, want den Liefhebbenden Konstenaer die hem hier in wil oeffenen, behoort altijt genegen te wesen om het leven doorgaens met aendacht te beschouwen, ten eynde als hy het leven moet missen, sich door sijn geoeffende inbeeldingh soude konnen behelpen, want alles te beschrijven is hier onmoghelijck.
Maer eer wy dit Capittel eyndighen, soo staet eens voor al noch aen te mercken, en in sonderheyt inde Vruchten, datmen deselve niet altijt van eenerley Colorijt en moet maecken, voornamentlijck daer een selfde dingh verscheydemael in een stuck wercks vertoont, gelijck als in Freuytagien, daer den eenen Appel, Peer, Abrikoos noch Pruym, niet juyst en is als den anderen, maer altijt verschillende, d’een geelder, groender, rooder, en soo voorts als d’ander, welck een playsantie in ’t aensien is, en ’t verstant des Constenaers te kennen geeft.
[suggested translation, Marije Osnabrugge:] Furthermore, the other small Fruit growing in the earth [ndr: beets, carrots etc.] should attempted to be done after the life, because the Loving Artist who wants to practice himself in this, should always be inclined to generally observe the life with attention, so that – if he has to do without the life – he could help himself by means of his trained imagination, because it is impossible to describe everything here. But before we end this Chapter, we should first remark, especially for the Fruits, that one should not make them always of one Colouring, especially when the same thing is depicted several times in one piece, like in Fruit pieces, in which an Apple, Pear, Apricot nor Prune is not the same as the others, but always different, one a bit more yellow, greener, redder, and so on, than the other, which is a pleasure to behold and shows the mind of the Artist.
This section is more succinct in the English translation and the selected terms are missing. [MO]
Quotation
{Reden van behandelinge.} ’t Kleen gevleugelte daar Goedart, Swammerdam, Blankaart en andere van geschreeven hebben, kan door eigene opzaamelinge met ‘er tijd, om na te schilderen, in meenigte worden verkreegen: de beste van kolorijt zijn in ons land, zoo veel my bekent is.
Zy brengen groot cieraad aan bloempot en fruitstukken toe, waarom, hoewel men haar uit de verklaarde bloemen en vogelen zou konnen leeren temperen, wy van eenige voornamen den Leerling wat korter en klaarderligt zullen toebrengen, […]
[translation: BEURS, en préparation, transl. Myra Scholz:] {Reason for this discussion} Large numbers of the small winged creatures described by Goedart, Swammerdam, Blankaart, and others can gradually be collected by oneself for the purpose of painting them. The most colorful ones can be found in our country, as far as I know. {Subjects of this chapter} They greatly embellish floral and fruit pieces, which is why—even though one could learn how to mix their colors from the instructions for flowers and birds—we will give the pupil a briefer and clearer explanation of a few important ones.
Quotation
When therefore we are to make a Judgment in what Degree of Goodness a Picture or Drawing is we should consider its Kind first, and then its several Parts. A History is preferrable to a Landscape, Sea-Piece, Animals, Fruit, Flowers, or any other Still-Life, pieces of Drollery, &c ; the reason is, the latter Kinds may Please, and in proportion as they do so they are Estimable, and that is according to every one’s Taste, but they cannot Improve the Mind, they excite no Noble Sentiments ; at least not as the other naturally does : These not only give us Pleasure, as being Beautiful Objects, and Furnishing us with Ideas as the Other do, but the Pleasure we receive from Hence is Greater (I speak in General, and what the nature of the thing is capable of) ‘tis of a Nobler Kind than the Other ; and Then moreover the Mind may be Inrich’d, and made Better.
Other conceptual field(s)
Quotation
CXXXII.
Je n’ajoûteray point icy d’instruction particuliere pour une infinité d’autres Sujets, elle n’est pas necessaire, & ce petit Traite est déja moins succint que je me l’estoit proposé ; je diray seulement en general, que les Fruits, les Poissons, les Serpens, & toutes sortes de Reptilles, doivent estre touchez de la maniere des Figures, c’est à dire, hachez ou pointillez.
Mais les oyseaux, & tous les autres Animaux, se font par Traits comme les Fleurs.
Other conceptual field(s)
Quotation
I have many times observ’d with a great deal of Pleasure the admirable Composition (besides other Excellencies) of a Fruit-piece of Michelangelo Compadoglio, which I have had many Years. The principal Light is near the Centre (not Exactly there, for those Regularities have an ill effect ;) and the Transition from thence, and from one thing to another, to the Extremities of the Picture all round is very Easy, and Delightful ; in which he has employ’d fine Artifices by Leaves, Twigs, little Touches of Lights striking advantageously, and the like. So that there is not a Stroke in the Picture without its Meaning ; and the whole, tho’ very Bright, and consisting of a great many Parts, has a wonderful Harmony, and Repose.
Other conceptual field(s)
Quotation
Zeuxis maeckte te groote hoofden : maer was goet Fruyt-schilder.
[d'après NOLDUS 2008, p. 5-7:] Zeuxis faisait des têtes trop grandes, mais était un bon peintre de fruits.
Other conceptual field(s)
Quotation
CXXXII.
Je n’ajoûteray point icy d’instruction particuliere pour une infinité d’autres Sujets, elle n’est pas necessaire, & ce petit Traite est déja moins succint que je me l’estoit proposé ; je diray seulement en general, que les Fruits, les Poissons, les Serpens, & toutes sortes de Reptilles, doivent estre touchez de la maniere des Figures, c’est à dire, hachez ou pointillez.
Mais les oyseaux, & tous les autres Animaux, se font par Traits comme les Fleurs.
Other conceptual field(s)
Quotation
Der dritte Discours von der Mahlerey. Das I. Capitel, Von der Eintheilung der Mahlerey, p. 64
[Die andere Eintheilung der Mahlerey geschiehet nach dem Innhalt der Gemählde]
Jagten. Andere haben allein ihre Lust in Ausbildung allerley Jagten gesuchet.
Other conceptual field(s)
Quotation
Vous observerez pour peindre ces Fleurs [ndr : l’œillet et la guimauve] comme toutes les suivantes, le sens des traits de vos Fleurs pour les imiter, les jours & les ombres d’icelles ; & pour réüssir, il faut que dans les jours ou clairs de vos Fleurs, votre coloris soit plus tendre que dans les ombres : la pratique vous rendre cet avis palpable & sensible.
Other conceptual field(s)
Quotation
Des Fleurs.
LXXXXIII.
Il est agreable de peindre des Fleurs, non seulement par l’éclat de leurs differentes couleurs, mais aussi par le peu de temps & de peine qu’on employe à les faire, il n’y a que du plaisir, & quasi point d’application, vous estropiez un visage si vous faites un œil plus haut ou plus bas que l’autre, un petit nez, avec une grande bouche, & ainsi des autres parties : mais la crainte de ces disproportions ne gesne point l’esprit pour les Fleurs, car à moins qu’elles ne fussent tout à fait remarquables, elles ne gastent rien Aussi la plus grande partie des Personnes de qualité qui se divertissent à peindre, s’en tiennent aux Fleurs : Il faut neanmoins s’attacher à copier juste : & pour cette partie de la Mignature comme le reste, je vous renvoye au naturel, car c’est le meilleur modelle que vous puissiez vous proposer. Travaillez-donc aprés les Fleurs naturelles, & cherchez-en les Teintes, & les diverses couleurs sur vostre palette, un peu d’usage vous les fera trouver aisément, & pour vous le faciliter d’abord, je diray, en continüant mon dessein, la maniere d’en faire quelques-unes, aussi bien ne peut-on pas toûjours avoir des Fleurs naturelles & l’on n’est souvent obligé de travailler d’aprés des Estampes, où l’on ne void que la gravûre. En ce cas servez-vous de celles de Nicolas Guillaume la Fleur, & de Messieurs Robert & Baptiste, elles sont toutes tres-bonnes.
Le traducteur ne mentionne pas les artistes cités dans la version française.
Other conceptual field(s)
Quotation
The Art in its whole Extent being too great to be compass’d by any one Man in any tolerable Degree of Perfection, some have apply’d themselves to paint One thing, and some Another : Thus there are Painters of Faces, History, Landscapes, Battels, Drolls, Still-Life, Flowers, and Fruit, Ships, &c. but every one of these several Kinds of Pictures ought to have all the several Parts, or Qualities just now mentioned [ndr : invention, expression, composition, drawing, colouring, handling, grace, greatness].
Other conceptual field(s)
Quotation
Des Fleurs.
LXXXXIII.
Il est agreable de peindre des Fleurs, non seulement par l’éclat de leurs differentes couleurs, mais aussi par le peu de temps & de peine qu’on employe à les faire, il n’y a que du plaisir, & quasi point d’application, vous estropiez un visage si vous faites un œil plus haut ou plus bas que l’autre, un petit nez, avec une grande bouche, & ainsi des autres parties : mais la crainte de ces disproportions ne gesne point l’esprit pour les Fleurs, car à moins qu’elles ne fussent tout à fait remarquables, elles ne gastent rien Aussi la plus grande partie des Personnes de qualité qui se divertissent à peindre, s’en tiennent aux Fleurs : Il faut neanmoins s’attacher à copier juste : & pour cette partie de la Mignature comme le reste, je vous renvoye au naturel, car c’est le meilleur modelle que vous puissiez vous proposer. Travaillez-donc aprés les Fleurs naturelles, & cherchez-en les Teintes, & les diverses couleurs sur vostre palette, un peu d’usage vous les fera trouver aisément, & pour vous le faciliter d’abord, je diray, en continüant mon dessein, la maniere d’en faire quelques-unes, aussi bien ne peut-on pas toûjours avoir des Fleurs naturelles & l’on n’est souvent obligé de travailler d’aprés des Estampes, où l’on ne void que la gravûre. En ce cas servez-vous de celles de Nicolas Guillaume la Fleur, & de Messieurs Robert & Baptiste, elles sont toutes tres-bonnes.
Le traducteur ne mentionne pas les artistes cités dans la version française.
Other conceptual field(s)
Quotation
Korts naer desen geestighe Apollodorus, is die uytmuntende Zeuxus ten voorschijn ghekomen, die onse Konst een grooten luyster heeft weten te geven, soo dat hy de Vogelen door sijn geschildert fruyt heeft weten uyt de lucht te lock, en door sijn natuerelijck nabootsen in de selve een begeerte verwect om te prouven, en daer toe vliegende sijnse bedrogen gheweest.
L’excellent Zeuxis apparut bientôt après cet ingénieux Apollodore et contribua à apporter davantage de gloire à notre art, étant parvenu à leurrer les oiseaux depuis leur ciel en peignant un fruit, son imitation de celui-ci étant si naturelle qu’elle réveilla chez les oiseaux un désir de le goûter. Ces derniers, plongeant pour ce faire en sa direction, furent ainsi trompés.
Other conceptual field(s)
Quotation
Des Fleurs.
LXXXXIII.
Il est agreable de peindre des Fleurs, non seulement par l’éclat de leurs differentes couleurs, mais aussi par le peu de temps & de peine qu’on employe à les faire, il n’y a que du plaisir, & quasi point d’application, vous estropiez un visage si vous faites un œil plus haut ou plus bas que l’autre, un petit nez, avec une grande bouche, & ainsi des autres parties : mais la crainte de ces disproportions ne gesne point l’esprit pour les Fleurs, car à moins qu’elles ne fussent tout à fait remarquables, elles ne gastent rien Aussi la plus grande partie des Personnes de qualité qui se divertissent à peindre, s’en tiennent aux Fleurs : Il faut neanmoins s’attacher à copier juste : & pour cette partie de la Mignature comme le reste, je vous renvoye au naturel, car c’est le meilleur modelle que vous puissiez vous proposer. Travaillez-donc aprés les Fleurs naturelles, & cherchez-en les Teintes, & les diverses couleurs sur vostre palette, un peu d’usage vous les fera trouver aisément, & pour vous le faciliter d’abord, je diray, en continüant mon dessein, la maniere d’en faire quelques-unes, aussi bien ne peut-on pas toûjours avoir des Fleurs naturelles & l’on n’est souvent obligé de travailler d’aprés des Estampes, où l’on ne void que la gravûre. En ce cas servez-vous de celles de Nicolas Guillaume la Fleur, & de Messieurs Robert & Baptiste, elles sont toutes tres-bonnes.
Le traducteur ne mentionne pas les artistes cités dans la version française.
Other conceptual field(s)
Quotation
Vous observerez que les Fleurs & les Oiseaux se peignent d’une maniere differente, & que pour bien peindre les Oiseaux, il faut, avec le pinceau par petits traits du sens qui sont marquez dans l’estempe que vous copiez, imiter le naturel de votre oiseau, & par votre soin & l’imitation de votre dessein, le rendre conforme à l’original, en quoi vous réüssirez, si après votre ébauche faite de votre premiere couleur qui doit être fort tendre en rembrunissant & formant les ombres de l’oiseau que vous copiez, vous observez tous les traits de la maniere qu’ils sont formez ; pour representer au naturel votre oiseau, c’est-à-dire, qu’il paroisse plumé & colorié, de la maniere qu’il est naturellement ; cette observation doit servir d’instruction pour la maniere de peindre les autres oiseaux.
Other conceptual field(s)
Quotation
Je crois pouvoir vous parler, après lui, d’un jeune homme qui a donné quelques essais dans le même genre, & qui à mon gré a beaucoup de talent. Il se nomme M. Bachelier. S’il y a quelque chose de répréhensible dans ses ouvrages, c’est le trop grand soin qu’il y apporte. On compte le poil & la plume des Animaux qu’il représente. Il peut défier toute la Flandre & la Hollande en exactitude. Cette trop grande attention dégénère nécessairement en froid quand on peint surtout, comme il a fait ici, la nature morte. M. Bachelier doit savoir que le grand fini n’est pas ce qui touche le plus en peinture ; qu’au contraire le goût a toujours réprouvé ce scrupule & cette exactitude. Vous aurez beau faire & lécher votre Tableau, vous aider pour cela de toute la patience de Gerad-dow, & de leurs verres convexes ; vous ne parviendrez jamais à être aussi exacts que la nature, je vous en défie. Je laisserai là votre Tableau ; & je considérerai l’objet que vous aurez imité qui sera toujours plus parfait. D’ailleurs ce n’est nullement l’objet imité qui plait en peinture, c’est son imitation. […] On ne se familiarise point avec la nature du premier coup : il faut auparavant beaucoup de recherche, une longue application, & une pratique mûre & raisonnée. Il est certain que si cet Auteur peut atteindre à un peu plus de chaleur, il sera encore plus vrai que M. Oudry.
Il s’agit de la première occurrence connue de l’expression « nature morte » (M. Faré, « De quelques termes désignant la peinture d’objet », Études d’art français offertes à Charles Sterling, Paris, 1975, p. 270 ; d’après Manceau, 2014, p. 117)
Quotation
Ces draperies [ndr : les draperies changeantes] aussi-bien que les carnations se pointillent. Pour bien pointiller, il faut faire les points ronds, & pour ce, travailler de la petite pointe du pinceau ; pour faire des points longs, il faut appuyer le pinceau en couchant ; les fleurs, les oiseaux & les païsages ne se pointillent point ; l’on peut faire les carnations sans pointiller par hachures, & les draperies aussi ; & pour ce, il faut croiser les hachures ou traits ; quand aux fleurs, elles se font par hachures ou traits de même sens de chaque feüille de fleurs, ainsi qu’il est aisé de connoître, en examinant le naturel & les fleurs de Robert, le plus excellent fleuriste.
Other conceptual field(s)
Quotation
Vous observerez que les Fleurs & les Oiseaux se peignent d’une maniere differente, & que pour bien peindre les Oiseaux, il faut, avec le pinceau par petits traits du sens qui sont marquez dans l’estempe que vous copiez, imiter le naturel de votre oiseau, & par votre soin & l’imitation de votre dessein, le rendre conforme à l’original, en quoi vous réüssirez, si après votre ébauche faite de votre premiere couleur qui doit être fort tendre en rembrunissant & formant les ombres de l’oiseau que vous copiez, vous observez tous les traits de la maniere qu’ils sont formez ; pour representer au naturel votre oiseau, c’est-à-dire, qu’il paroisse plumé & colorié, de la maniere qu’il est naturellement ; cette observation doit servir d’instruction pour la maniere de peindre les autres oiseaux.
Other conceptual field(s)
Quotation
Vous observerez pour peindre ces Fleurs [ndr : l’œillet et la guimauve] comme toutes les suivantes, le sens des traits de vos Fleurs pour les imiter, les jours & les ombres d’icelles ; & pour réüssir, il faut que dans les jours ou clairs de vos Fleurs, votre coloris soit plus tendre que dans les ombres : la pratique vous rendre cet avis palpable & sensible.
Other conceptual field(s)
Quotation
Des Fleurs.
LXXXXIII.
Il est agreable de peindre des Fleurs, non seulement par l’éclat de leurs differentes couleurs, mais aussi par le peu de temps & de peine qu’on employe à les faire, il n’y a que du plaisir, & quasi point d’application, vous estropiez un visage si vous faites un œil plus haut ou plus bas que l’autre, un petit nez, avec une grande bouche, & ainsi des autres parties : mais la crainte de ces disproportions ne gesne point l’esprit pour les Fleurs, car à moins qu’elles ne fussent tout à fait remarquables, elles ne gastent rien Aussi la plus grande partie des Personnes de qualité qui se divertissent à peindre, s’en tiennent aux Fleurs : Il faut neanmoins s’attacher à copier juste : & pour cette partie de la Mignature comme le reste, je vous renvoye au naturel, car c’est le meilleur modelle que vous puissiez vous proposer. Travaillez-donc aprés les Fleurs naturelles, & cherchez-en les Teintes, & les diverses couleurs sur vostre palette, un peu d’usage vous les fera trouver aisément, & pour vous le faciliter d’abord, je diray, en continüant mon dessein, la maniere d’en faire quelques-unes, aussi bien ne peut-on pas toûjours avoir des Fleurs naturelles & l’on n’est souvent obligé de travailler d’aprés des Estampes, où l’on ne void que la gravûre. En ce cas servez-vous de celles de Nicolas Guillaume la Fleur, & de Messieurs Robert & Baptiste, elles sont toutes tres-bonnes.
Other conceptual field(s)
Quotation
CXXXII.
Je n’ajoûteray point icy d’instruction particuliere pour une infinité d’autres Sujets, elle n’est pas necessaire, & ce petit Traite est déja moins succint que je me l’estoit proposé ; je diray seulement en general, que les Fruits, les Poissons, les Serpens, & toutes sortes de Reptilles, doivent estre touchez de la maniere des Figures, c’est à dire, hachez ou pointillez.
Mais les oyseaux, & tous les autres Animaux, se font par Traits comme les Fleurs.
Other conceptual field(s)
Quotation
D’autres se sont pleus, & s’amusent encore tous les jours à charger leur toile de cuisines, remplies, outre la batterie, de toute sorte de viandes. L’on y void des Asnes chargez d’herbages, & mille autres galanteries de basse estoffe, qui acquirent le surnom de Rhyparographe à un ancien du tout addonné à cela.
Other conceptual field(s)
Quotation
{Pirrichus.} PIRRICHUS was one that busied himself about little Things, and all mean and inferior Subjects, as of Herbs, Flowers, Beasts, Insects, Tradesmens Shops, and other such like, as have no Gust of any noble Idea, for which he was Surnam’d Rhyparographus.
{Serapion.} SERAPION, on the other hand, was for Picture of a Colosean Stature, such as their Shops and Stalls, were not big enough to contain ; his Excellencies were seen in Painting mighty Tents, Stages, Theaters and Pageants, but for a Face, or the Figure of a Man, or Woman, he durst never attempt to make an Essay. {Dionysius.} On the other side Dionysius was good for nothing else, and therefore was commonly call’d Anthropographus.
Other conceptual field(s)
Quotation
When therefore we are to make a Judgment in what Degree of Goodness a Picture or Drawing is we should consider its Kind first, and then its several Parts. A History is preferrable to a Landscape, Sea-Piece, Animals, Fruit, Flowers, or any other Still-Life, pieces of Drollery, &c ; the reason is, the latter Kinds may Please, and in proportion as they do so they are Estimable, and that is according to every one’s Taste, but they cannot Improve the Mind, they excite no Noble Sentiments ; at least not as the other naturally does : These not only give us Pleasure, as being Beautiful Objects, and Furnishing us with Ideas as the Other do, but the Pleasure we receive from Hence is Greater (I speak in General, and what the nature of the thing is capable of) ‘tis of a Nobler Kind than the Other ; and Then moreover the Mind may be Inrich’d, and made Better.
Other conceptual field(s)
Quotation
{Die Natur lehret die Farben austheilen.} WAnn wir rechte Schüler der Natur-Kunst seyn wollen/ so geziemet uns/ die Austheilung und Vereinigung der Farben/ die zusammen sich vereinigen/ wohl stehen und sortiren/ (jedoch daß jede absonderlich bleibe) und den Augen/ rechten Wolstand vorzustehen. Dieses hat den kunstreichen Pausias dahin bewogen/ daß er zur Jungfrauen Glycerio von Sicyon welche die Blumen verkauffte/ und solche im Kränzbinden artigst zusammen zu sortiren wuste/ daß er zu ihr Lust gewunnen/ sie geheuratet/ und von ihrer Blumen-Arbeit von denen er Blumen zu mahlen gelernet. soviel abgesehen und erlernet/ daß er im gebrauch der Farben überaus kunstreich worden/ und endlich der Blumen Contrafäte mit höchstem Fleiß/ auf einen Rock/ wie sie damals zu tragen pflegten/ sehr vernünftig/ und zu Verwunderung männiglichs/ gemahlet: welcher Rock davon sehr berühmt/ und Stephanoplocos genannt/ worden [.…]
Other conceptual field(s)
Quotation
{Inleydinge, en ordre.} Na datwe de logten, landschappen, wateren, visschen, en gevogelte hebben verhandelt; die men ten meerendeele voor zig kan hebben, als het stilleven; zoo gaanwe ons nu tot enkel stilleven overgeeven, ’t welk, hoewel het gemakkelijker in ’t gemeen gereekent word; nogtans ons de voornaamste en swaarder voorwerpen leeren zal, daar aan een Schilder vry werk genoeg zal vinden; om behoorlijk te vertoonen.
{Inhout deezes Hooftdeels.} Daar zijn veele lichchaamen, die hoewel gants verscheiden van aard; nogtans de zelve verwen hebben, als hair, van veelerhande koleur, vertoont zig in vrugten in stroo, schuiren, steen, scheepen, en diergelijke dingen openbaar: waarom ons voornemen is, daar onder hier alles te voldoen, dat derwaarts kan gebragt worden; verzeekert, dat een Schilder nu al heeft leeren geeven en neemen, en verstaat hoe hy na advenant; dag, schaduwe en weertsteutinge en ’t hoogste ligt temperenzal; gelijk uit veelerhande voorbeelden van ’t eerste deel kennelijk is.
[translation: BEURS, en préparation, transl. Myra Scholz :] {Introduction and order of topics} Having dealt with sky, landscapes, water, fish, and birds, which can for the most part be observed directly, like the still life, we now devote ourselves to the still life proper. Although it is generally considered easier, it will nevertheless teach us about the most important and more difficult subjects, which will give a painter work aplenty if he wants to render them properly. {Contents of this chapter} There are many totally different objects that nevertheless have the same colors. The many colors of hair, for example, also appear in fruits, straw, barns, stone, ships, and similar things. For this reason we intend a thorough discussion of hair to be sufficient, being assured that a painter has already learned to give and take, and understands how he should mix colors in accordance with the lit side, shadows, and reflections and highlights, as was illustrated with examples of many kinds in the first part of this treatise.
Quotation
{Metallen.} Onder ’t stilleven hebben de metallen geen kleene plaatze deeze zijn veelerhande: maar de byzonderste en die glad gemaakt en bereid, gelijkze meest den Schilderen te pas koomen, zullenwe alleen beschrijven in haare koleuren: van goud, geelkoper, silver, staal, yzer, loot, en tin handelende.
[translation: BEURS, en préparation, transl. Myra Scholz:] {Metals} Under the topic of the still life metals occupy an important place. They are of many kinds, but the most striking ones are polished smooth. Since these are the ones most relevant for painters we will describe them only in their colors of gold, brass, silver, steel, iron, lead, and pewter.
In this paragraph, Beurs discusses how to paint different types of metal in still life paintings. [MO]
Quotation
Verklaarende het Stilleven van Boom, Herfsten en Aardvrugten. Eerste hooftdeel: Van de Druiven, […]
[translation: BEURS, en préparation, transl. Myra Scholz:] Fifth Book: Explaining the Still Life with fruits and vegetables. First Chapter: Of grapes
Quotation
Doch voor af moeten wy eerst het woord Stilleven verklaaren; zynde zo veel te zeggen als onbeweegelyke, of zielelooze dingen, als bloemen, vruchten, goud, zilver, hout, steen, muziekinstrumente […] Doch men dient dit voor af te weeten, waar in een schoon en konstig Stilleven bestaat: want het is niet genoeg, dat zodanig een Stuk natuurlyk en wel is geschilderd. De verkiezing is noch veel meer: die bekoort en voldoet de zinnen der aanschouwers, en maakt den Meester roemruchtig. Men moest wel beroofd van zinnen, of van gering verstand zyn, indien men wilde denken dat verlepte en verdorde bloemen iemand zouden konnen behaagen, al waar het in't leeven zelve […]
[D'après DE LAIRESSE 1787, vol.2, p. 474:] […] Je crois qu’il est nécessaire de dire aussi quelque chose de la nature morte pour ceux qui choisissent cet espèce de travail, dont le but est de rendre tous les objets inanimés, tels que fleurs, fruits, vases, ustenciles & instrumens de musique […]. Car il ne suffit pas que cs objets soient rendus d’une manière vraie et belle, il faut aussi savoir faire un choix de ce qui peut flaetter l’œil pour le disposer de la manière la plus avantageuse. Ainsi, par exemple, on se gardera bien de prendre des fleurs fanées & flétries, ou des fruits encore verts ou déjà passés, sous prétexte de faire contraste avec le reste, ou de donner vie au tableau ; & il en est de même de tous les autres objets.. [….]
Quotation
Wy stellen ook vast, dat geene voorwerpen, in de Stillevens te pas gebragt, minder dan levensgroot mogen verbeeld worden. Het voegt ook niet, en het is tegens de natuur en de waare eigenschap van de Stillevens strydende, in een van alle de voornoemde verkiezingen eenige gekoleurde verbeeldingen of doorzicht te vertoonen, noch binnen noch buiten, dat 's te zeggen, landschap of architectuur, als mede geene levendige schepselen […] Ik zeg dan, dat men alleenlyk de diepte, min of meer, met een behangsel, gordyn, of basreléve van hout of steen, van zodanig een koleur en tint, zal vertoonen als tot welstand van het algemeen schikt: het een wat somber, het ander wat lichter. By bloemen past geen witte, geele, noch roode achtergrond, maar sombergraauw […]
[D'après DE LAIRESSE 1787, vol. 2, 475-476:] Je regarde aussi comme un principe certain qu’il n’est pas permis de représenter les objets de nature morte moins grands que nature. C’est de même pécher contre les règles que de se servir, dans la représentation des différents objets de nature morte […] de perspectives ou de fonds coloriés, soit ouverts soit fermés ; c’est-à-dire, paysage ou architecture, ainsi que des êtres vivants […]. Je dis donc qu’il faut prendre pour fond de pareils sujets une tenture, un rideau ou un bas-relief de bois, de marbre ou de pierre, de la couleur & du ton qu’on jugera convenable pour obtenir un bon-ensemble. Les fleurs ne veulent pas de fond blanc, jaune ou rouge, mais du gris sombre […]
Quotation
HOewel wy hier voor gezegt hebben, dat de vermaarde Kalf in de Stillevens boven anderen heeft uitgemunt, heeft hy nochtans, zo min als zyne voorgangers en navolgers, reden van zyne verbeeldingen weeten te geeven waarom hy dit of dat vertoonde: maar slegts het geen hem in den zin schoot […] verbeeld, zonder eens zyne gedachten te hebben laaten gaan om iets van belang voort te brengen daar een byzondere zin in stak, of 't geen ergens op toegepast kon worden. Echter om te toonen dat zulks, zo wel als in andere verbeeldingen, doenlyk is, zal ik eenige Tafereelen of Stillevens, op byzondere persoonen toegepast, opstellen, en alhier na malkanderen laaten volgen.
[D'après DE LAIRESSE 1787, vol.2, p. 484:] Quoique j’aie dit plus haut que Kalf s’est rendu célèbre par ses tableaux de nature morte, il n’est pas moins vrai que ni lui, ni ses prédécesseurs & ses successeurs n’ont jamais su rendre raison des objets qu’ils ont représentés ; & qu’il n’a pris que ce qui lui venoit à l’esprit, ou ce qui lui tomboit sous les yeux, sans songer à donner le moindre sens à ces objets. Je pense donc qu’il ne pourra qu’être agréable au jeune artiste de trouver ici quelques exemples qui lui prouveront qu’il n’est pas impossible de donner aux tableaux de nature morte un sens allégorique applicable à certaines personnes en particulier. […]
Quotation
Der dritte Discours von der Mahlerey. Das I. Capitel, Von der Eintheilung der Mahlerey, p. 63
[Die andere Eintheilung der Mahlerey geschiehet nach dem Innhalt der Gemählde] Still-liegende Sachen werden genennet/ wenn ein Mahler allerhand unbewegliche Dinge/ als Blumen/ Speisen/ Bücher/ Instrumenta musica und Mathematica, Kupfferstücke/ todte Thiere/ Früchte u. d. gl. auf einen Tisch oder sonst wo in eine beliebige Ordnung leget/ und nach dem Leben abmahlet.
Quotation
After you have attain’d to a Mastership in Draught, [...] ; you may begin the great Mistery of Colouring. [...] First Practise your Hand in Boylt Plate, not Burnish’d, and other things of fewest Colours, then Fruits, Flowers, &c. [...].
Observe in things which require a strong Yellow as Peaches &c. that although you may obtain much of that Colour, with White, Pink and Vermilion, yet you must use only Masticots, as being of more Force.
[...].
When you have attain’d to a good Knowledge in the Mistery of Colouring, by Copying after many things in the Stillife that have the greatest variety of Colours, so that at first sight you can perceive most of the Colours in a Picture, and Judge when they are Compounded, you may adventure on the Profoundest part of the Science viz Painting of a Face.
Other conceptual field(s)
Quotation
When therefore we are to make a Judgment in what Degree of Goodness a Picture or Drawing is we should consider its Kind first, and then its several Parts. A History is preferrable to a Landscape, Sea-Piece, Animals, Fruit, Flowers, or any other Still-Life, pieces of Drollery, &c ; the reason is, the latter Kinds may Please, and in proportion as they do so they are Estimable, and that is according to every one’s Taste, but they cannot Improve the Mind, they excite no Noble Sentiments ; at least not as the other naturally does : These not only give us Pleasure, as being Beautiful Objects, and Furnishing us with Ideas as the Other do, but the Pleasure we receive from Hence is Greater (I speak in General, and what the nature of the thing is capable of) ‘tis of a Nobler Kind than the Other ; and Then moreover the Mind may be Inrich’d, and made Better.
Other conceptual field(s)
Quotation
ALL that is done in Picture is done by Invention ; Or from the Life ; Or from another Picture ; Or Lastly ‘tis a Composition of One, or More of these.
The term Picture I here understand at large as signifying a Painting, Drawing, Graving, &c. [...] We [ndr : présence du déterminant « a » à cet endroit du texte, mais est à supprimer, voir l’errata au début de l’ouvrage] say a Picture is done by the Life as well when the Object represented is a thing Inanimate, as when ‘tis an Animal ; and the work of Art, as well as Nature ; But then for Distinction the term Still-Life is made use of as occasion requires.
Other conceptual field(s)
Quotation
There is some Degree of Merit in a Picture where Nature is Exactly copy’d, though in a Low Subject ; Such as Drolls, Countrey Wakes, Flowers, Landscapes, &c. and More in proportion as the Subject rises, or the End of the Picture is this Exact Representation. Herein the Dutch, and Flemish Masters have been Equal to the Italians, if not Superior to them in general. What gives the Italians, and Their Masters the Ancients the Preference, is, that they have not Servilely follow’d Common Nature, but Rais’d, and Improv’d, or at least have always made the Best Choice of it. This gives a Dignity to a Low Subject, and is the reason of the Esteem we have for the Landscapes of Salvator Rosa, Filippo Laura, Claude Lorrain, the Poussins ; the Fruit of the two Michelangelo’s, the Battaglia, and Campadoglio ; and This, when the Subject it self is Noble, is the Perfection of Painting : As in the best Portraits of Van-Dyck, Rubens, Titian, Rafaëlle, &c. and the Histories of the best Italian Masters ; chiefly those of Rafaëlle ; he is the great Model of Perfection !
Other conceptual field(s)
Quotation
{Pirrichus.} PIRRICHUS was one that busied himself about little Things, and all mean and inferior Subjects, as of Herbs, Flowers, Beasts, Insects, Tradesmens Shops, and other such like, as have no Gust of any noble Idea, for which he was Surnam’d Rhyparographus.
{Serapion.} SERAPION, on the other hand, was for Picture of a Colosean Stature, such as their Shops and Stalls, were not big enough to contain ; his Excellencies were seen in Painting mighty Tents, Stages, Theaters and Pageants, but for a Face, or the Figure of a Man, or Woman, he durst never attempt to make an Essay. {Dionysius.} On the other side Dionysius was good for nothing else, and therefore was commonly call’d Anthropographus.
Other conceptual field(s)
Quotation
CXXXII.
Je n’ajoûteray point icy d’instruction particuliere pour une infinité d’autres Sujets, elle n’est pas necessaire, & ce petit Traite est déja moins succint que je me l’estoit proposé ; je diray seulement en general, que les Fruits, les Poissons, les Serpens, & toutes sortes de Reptilles, doivent estre touchez de la maniere des Figures, c’est à dire, hachez ou pointillez.
Mais les oyseaux, & tous les autres Animaux, se font par Traits comme les Fleurs.
Other conceptual field(s)
Quotation
LXXXXI.
C’est une regle generalle que les Fleurs se desseignent, & se couchent comme les autres figures : Mais la maniere de les Ebaucher, & de les finir est diferente ; car on les ébauche seulement par de gros traits que l’on fait tourner d’abord du sens que doivent aller les petits, avec lesquels on finit, ce tour y aydant beaucoup. Et pour les finir, au lieu de hacher ou de pointiller, on tire de petits traits forts fins & fort proches les uns des autres, sans croizer, repassant plusieurs fois jusques à ce que vos bruns & vos clairs ayent toute la force que vous leur voulez donner
Other conceptual field(s)
Quotation
CXXXII.
Je n’ajoûteray point icy d’instruction particuliere pour une infinité d’autres Sujets, elle n’est pas necessaire, & ce petit Traite est déja moins succint que je me l’estoit proposé ; je diray seulement en general, que les Fruits, les Poissons, les Serpens, & toutes sortes de Reptilles, doivent estre touchez de la maniere des Figures, c’est à dire, hachez ou pointillez.
Mais les oyseaux, & tous les autres Animaux, se font par Traits comme les Fleurs.
Other conceptual field(s)
Quotation
Das XXVIII. Capitel. Lichte Rößlein-Farbe. p. 127
[…]
Das XXIX. Capitel. Glocken-Bluhmen Farbe. p. 129
[…]
Other conceptual field(s)
Quotation
Das XXVIII. Capitel. Lichte Rößlein-Farbe. p. 127
[…]
Das XXIX. Capitel. Glocken-Bluhmen Farbe. p. 129
[…]
Other conceptual field(s)
Quotation
En of schoon datter veel aen vast is, datmen de Teycken-Konst diende te verstaen, en deswegen veel Arbeydts en Hooft-breeckingh van nooden is, om de Verlichterie-Kunde te Leeren; soo moetmen hier op weten, dat alhoewel dese Konst sulcks al vereyst, ghelijckse dat oock doet; datter evenwel veel fraye dingen inde selve konnen ghemaeckt werden, sonder heel geleert inde Teycken-Kunde te wesen: gelijck als daer dan zijn de Freuytagien, Bancketten, Vogelkens, en alderhande Looven en Bloemen welcke insonderheyt playsant voor d’Ooge zijn, en stoffe genoegh geeft van veranderlijckheyt, oock om sijnen goeden Geest en Kennis diemen besit, daer in bekent te stellen, en een roemruchtigen naem van hem te laten uytgaen. De swaere dingen, als daer zijn Beelden, Ordinantien, Beesten, Lantschappen en diergelijcke mogen Jonge Borsten, ofte die na meerder Geleertheydt staen, of alreede hebben, aenvanghen, na dat yeder tot dese andere tot andere dingen van sijn ingenium geleyt wort; oock kan het ligt gebeuren dat sommige Geestige Ionckvrouwen door ’t Oeffenen vande gheringhste Werckstucken, inde Konst, door het wel gelucken van haren Arbeyt, lust souden krijghen om verder tot de algemeenheydt deser Konst in te booren, en alsoo uytnemende te werden.
[suggested translation, Marije Osnabrugge:] And although much depends on being able to understand the Art of Drawing, for which much Work and pondering is necessary, to learn the Art of Illumination; yet one should know that although this Art needs all this that she does; that still many beautiful things can be made in this art, without being very learned in the Art of Drawing: such as the Fruit pieces, Banquets, Birds, and all sorts of Foliage and Flowers which are especially pleasant to the Eye and offer enough material of changeability, also to make one’s good Mind and Knowledge – which one has – familiar with it and radiate an illustrious name. The difficult things, such as Figures, Compositions, Animals and Landscapes and the like, may be began by Young Men who either lean towards more Knowledge, or have it already, after everyone is led towards these other [ndr: things] by other elements of his ingenuity; it can moreover easily happen that some Spirited Young Ladies by practicing the small tasks of the Art, would get the desire – because of the success of their labour – to penetrate further into the general parts of this Art and thus become excellent.
The introduction to the English translation does not follow the text of the original. [MO]