GLANS (n. m.)

BLICKUNG (deu.) · BRIGHTNESS (eng.) · BRILLANT (fra.) · ÉCLAT (fra.) · GLANZ (deu.) · GLITTERING (eng.)
TERM USED IN EARLY TRANSLATIONS
/ · BLICK (deu.) · CLARITAS (lat.) · CLEARNESS (eng.) · GLITTERING (eng.)
BLANC, Jan, Peindre et penser la peinture au XVIIe siècle : la théorie de l'art de Samuel van Hoogstraten, Berne, Peter Lang, 2008.

FILTERS

LINKED QUOTATIONS

6 sources
7 quotations

Quotation

53 Aen noch veel meer dinghen, sietmen expresse
Glansen en schijnen teghenslaen en keeren,
Ghelijck daer van elcke bysonder lesse,
Aen de Natuere, der Schilders Meestresse,
Met vlijtighen opmercken is te leeren,
Hoe glansende Visschen, Tennen en eeren,
Malcander de Reverberaty deelen,
Exempel in langhe Piers tafereelen. {Exempel van weerglans in een Keucken, ghedaen van den ouden langhen Pier, welcke is te sien by den Kinderen van wijlen Const-liefdighen Iacob Ravaert.}

[D'après NOLDUS 2008, p. 119:] 53 Sur beaucoup d’objet, on voit clairement se refléter des brillances et des lueurs. Dans ce domaine, on peut apprendre toute leçon pensable de la Nature, la Maîtresse du Peintre, en s’appliquant avec diligence : comment des Poissons, des Étains et des cuivres chatoyants partagent entre eux des Réverbérations, par exemples dans des tableaux du Grand Pierre. {Exemple de reflets dans une scène de Cuisine, peintre par le vieux Grand Pierre, que l’on peut voir chez les Enfants de feu l’Amateur Jacob Rauwaert.}

schijn

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité de la lumière

Quotation

Apelles wist sich uytnemende wel te maetighen in alle het ghene de Konst aengaet: Dies hield hy het mede ongheraedsaem, d’ooghen der aenschouwers, door de vroolickheyd van aenporrende heldere Coleuren al te seer te verwecken; maer hy plaght sijne volwrochte stucken door eenen onnaevolghelicken treck met sulcken dunnen inckt over te vernissen, dat d’al te groote gloeyenheyd der verwen daer door verdooft wierd, dat sijne stucken door dit middel van stof en vuyligheyd beschermt waeren, en datmen t’overstrijcksel des selvighen inckts maer allen van naeby konde beseffen. Hy heeft reden ghenoegh daer toe ghehadt, seght Plinius {Lib. xxxv Cap. 10.}, want hy den luster sijner glimmender Coleuren een weynigh socht te versmooren en te verdonckeren, wel wetende dat den glants der selvigher d’ooghen der aenschouwers soo lichtelick niet en konde verveelen, wanneer sy de klaer glinsterende verwen maer alleen van verde als door een spieghel-steen besichtighden.

[Suggested translation, Marije Osnabrugge:] Apelles knew oustandingly well to moderate in all that the Art is concerned: As such he thought it also unadvisable to seduce the eyes of the spectators too much with the cheerfulness of stimulating bright colours; but he tended to varnice his completed pieces with an inimitable stroke with such a thin ink, that the excessive glowing of colours was tempered by it, that his pieces were protected from dust and dirt by this substance and that one could only perceive the covering with this ink from up close. He has had reason enough for it, says Plinius {…}, as he attempted to smother and darken the lustre of his shining colours a little bit, knowing well that the glow of it would not so easily bore the eyes of the spectators, when they only look at the brightly sparkling colours from a distance as through a mirror-stone.

gloeyenheyd

term translated by CLARITAS in JUNIUS, Franciscus, De pictura veterum libri tres, Amsterdam, Joannes Blaeu, 1637., p. 175
term translated by CLEARNESS in JUNIUS, Franciscus, The Painting of the Ancients, in Three Bookes : declaring by Historicall Observations and Examples, the Beginning, Progresse, and Consummation of that most Noble Art. And how those Ancient Artificers attained to their still so much admired Excellencie. Written first in latine by Franciscus Junius, F. F. And now by him englished, with some Additions and Alterations, trad. par JUNIUS, Franciscus, London, Richard Hodgkinsonne, 1638., p. 285-286

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité des couleurs

Quotation

De aerdigh-vercierende Rijckelijckheydt ghevonden werdt, en sal oock gheen minder glans aen de Kunst aen-brenghen. Hoe nootsaeckelijck de selve mede van een Schilder in achtinghe dient ghenomen te werden; kan men hier uyt bespeuren door de opweckende toe-gheneghentheyt, die men daer door in de ghemoederen van de Konst-beminders wacker maeckt, sulcx bevindtmen daghelijcx in die gheene, die haer Stucken, en Wercken daer mede verrijcken, soo datse met een wensch-begheerte, het oogh der Lief-hebberen tot haer dinghen verrucken, en dat daer door de Stucken haer te beter van de handt gaen.

[proposition de traduction, Léonard Pouy:] Soulignons l’importance d’une plaisante abondance décorative, qui n’apportera pas moins d’éclat à l’art. Combien il est nécessaire pour un peintre de prêter attention à ceci peut être perçu dans les affections stimulantes qu’elles éveillent dans l’âme des amateurs d’art. Cela se voit tous les jours chez ceux enrichissent de cette façon leurs tableaux et les œuvres, attirant l’œil de l’amateur sur leurs objets, avec comme résultat que leurs morceaux se vendent mieux.

Conceptual field(s)

SPECTATEUR → perception et regard
L’HISTOIRE ET LA FIGURE → ornement

Quotation

 Dit zelve moetmen ook op gegronde papieren, in het aenwijzen der dagen of lichten, gedachtich zijn. Zijt ook spaerzaem met al te sterke glanssen, en laet den grond van 't papier zoo veel dienst doen, als't lijden kan: want het uiterste licht spaert men gemeenlijk, als een plichtanker, voor den uitersten noot, als in dingen die blinken. Want men moet zijn handeling nae den aert der dingen somtijts veranderen.

[BLANC J, 2006, p. 30] Il vous faut également prêter attention à cela en indiquant les jours ou les lumières sur des papiers teintés. Réservez dans ce cas les éclats trop forts. Laissez le fond du papier rendre autant de service qu'il le peut supporter. On ne réserve en effet habituellement la lumière la plus forte (comme une solution extrême) que pour l'utiliser en dernier ressort, comme c'est le cas des objets qui brillent. En effet, il faut parfois changer son tour de main suivant le caractère des choses: [...]

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité de la lumière
MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main

Quotation

 Ik laet dien grooten meester in zijn verdiende waerde, maer houde meer van de verwe, die 't vlees en hair te zamen maekt met een lossicheit na te bootsen; de glansen en wederglanssen op haer rechte plaets te zwieren, zonder juist hair voor hair aen te wijzen.

[BLANC J, 2006, p.323] Mais j'aime davantage imiter avec un certain [ndr :abandon] une couleur permettant de réunir la chair et les cheveux, donner du mouvement aux éclats et aux reflets à leur juste place, sans avoir à indiquer chaque cheveu.

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité de la lumière
MANIÈRE ET STYLE → le faire et la main

Quotation

[…] zo sal met het wit Kryon, by de verheevenste partyen begonnen worden, daar het alderligsten is; als op het voorhoofd, neus, en wangen, verminderende al sachjes hoe langs hoe meer, doch niet met artzeeren, maar al schommelende, dan alleen daar het licht afneemt, en met de Schaaduwe vereenigt word, gelyk dit lachend-troonitje in de zwarte Konst aanwyst [ndr: reference to illustration], het welke naar een teekening gemaakt is, die even alzo op donker papier gehoogt was: zo doende zult gy de Schaaduwe van zelfs zien voortkomen. Neemt dan uw zwart of rood-kryt, en artzeer de Schaaduwe daar het zulks vereischt; geef dan verders de uiterste hoogzels of glans, en ook de diepzels.

[suggested translation, Marije Osnabrugge:] […] as such the highest parts should be started with the white crayon, where it is the lightest; such as on the head, nose, cheeks, diminishing it little by little, although not with hatching but by scumbling, and only where the light diminishes and is united with the shadow, as this smiling face in the black art demonstrates, which is made after a drawing that was likewise heightened on dark paper: this why you will automatically see the shadows appear. Then take your black or red crayon and hatch the shadow where necessary; then add the extreme highlights or shine as well as the depths.

term translated by /
term translated by /

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité de la lumière

Quotation

Het is wel waar, men kan het leeven naarbootsen, een goude of zilvere pot, een ketel, schotel, of ander glinsterend huisraad, zo fraay als het leeven zelf: maar men kan zich geweldig misgrypen in het gebruik derzelve in onze Ordinantien, voor iemand die niet naauwkeurig op de beweeging der glanssen let, welke zo uitermaaten veranderlyk zyn dat het ongelooffelyk is: alle welke dingen echter zeer gemakkelyk zyn te begrypen voor iemand die de perspectief verstaat, en zich zomtydts daar in oeffent.

[D'après DE LAIRESSE 1787, p. 397:] Il est vrai qu’on peut parvenir, avec du tems & du travail à imiter, d’une manière parfaite un grand nombre d’objets, comme entr’autres les ustensiles de toutes les espèces de métaux ; mais on peut, malgré cela, se tromper singulièrement dans l’emploi de ces objets dans une composition, quand on ne connoît pas parfaitement la variété des accidens de lumière, variété dont il est, pour ainsi dire, impossible de former une idée sans la connaissance de la perspective qui en rend l’étude facile.

term translated by GLITTERING
term translated by BLICK

Conceptual field(s)

EFFET PICTURAL → qualité de la lumière